Sprachgeschichte:
äg. LW (‹ äg. ḥny.t; mas. חֲנִית), "Speer, Lanze": bhe.; vereinz. mhe.2b; mhe.2p meist sp. Midraschim; piyyut.Formen:
sg.abs.
: חנית 1QM 6,2; + ו: וחנית 1QM 11,2; + כ: כחנית 1QHa 13,12 (Suk. 5,10)cs. + ב
: בחנית Sir 38,25 (Ms.B 8v,15)+ sf. 3.m.sg.
: חניתו 4Q51 frg. 40-41,3 (für הַחֲנִית 1 Sam 26,11)Semantik:
Alles zeigenA) Speer, Lanze
A.I) als Waffe
A.I.1) i.K. von anderen Kriegsgeräten
: 1QM 6,4–5 הדגל הראישון מחזיק חנית ומגן והדגל השני מחזיקי מגן וכידן "die erste Einheit hält Speer und Schild und die zweite Einheit hält Schild und Schwert"; כיא בטח בשמכה הגדול ולוא בחרב וחנית "denn er (scil. David) vertraute auf deinen großen Namen und nicht auf Schwert oder Speer" 1QM 11,2; ]בחרב וחנית "mit Schwert und Speer" 2Q23 frg. 1,5 (i.u.K.); i. Vergleich חנית חדה "scharfer Speer" 1QHa 13,11–12 (Suk. 5,9–10) ותסגור פי כפירים אשר כחרב שניהם ומתלעותם כחנית חדה "und das Maul von Junglöwen hast du verschlossen, deren Zähne sind wie ein Schwert und deren Zähne wie ein scharfer Speer"A.I.2) mit →ברק "Blitz(en)" bzw. →ברקה "Blitz"
: ועל לוהב הזרק יכתובו ברקת חנית לגבורת אל "und auf das Speerblatt (לוהב הזרק) soll man schreiben: Speerblitz für die Kraft Gottes" 1QM 6,2; Zit. i. P. וברק חנית "und Blitzen des Speers" 4Q169 frg. 3-4 ii,4 (Nah 3,3)A.I.3) mit →להב II "Klinge, Blatt" (vgl. a. I.2)
: i. Bild von den Bedrängnissen des Beters ולהוב חנית כאש אוכלת עצים "und das Speerblatt ist wie ein Feuer, das Bäume frisst" 1QHa 10,28 (Suk. 2,26)
A.II) חנית מרעיד "Lanze eines Treibers" || מלמד "Ochsenstachel" i. sarkastischer Schilderung des ungebildeten Landmanns
: מה יתחכם תומך מלמד ומתפאר בחנית מרעיד "was dünkt sich weise der, der einen Ochsenstachel hält und sich an der Lanze des Treibers verherrlicht?" Sir 38,25 (Ms.B 8v,15), vgl. a. z.St. bei →אלוף u. →מלמד