Sprachgeschichte:
qatil, Wz. ḤṢR (mas. חָצֵר; she. å̄sər), Bez. eines eingehegten, umfriedeten Bereichs, "Hof": he.; qhe. an allen sicheren Stellen (nur TR) mit f. Rektion, vgl. aber die textlich unsichere, sachlich aber wahrscheinliche L. החצר ה[חיצון] 11Q20 10,1 = [החצר] החיצון 11QTa 37,9Formen:
sg.abs.
: חצר 11QTa 40,5cs. + מן
: מחצר 4Q306 frg. 1,6; + ב + ש: שבחצר 3Q15 1,6+ sf. 3.m.sg.
: חצרו 4Q421 frg. 12,3det.
: החצר 11QTa 36,14; + ב: בחצר 11QTa 20,11; + ל: לחצר 11QTa 40,7; + מן: מ<ה>חצר 11QTa 46,5pl.abs. + ו
: וחצרים 1QIsaa 35,21 (für חֲצֵרִים Jes 42,11)cs.
: ]חצרות 4Q179 frg. 1 i,7 (L.u.); + ב: בחצרות 11QTa 17,9, בחצרת 1Q8 27,7 (= בְּחַצְרוֹת Jes 62,9)Semantik:
Alles zeigenA) Hof
A.I) i.K. von Schatzverstecken i. d. Kupferrolle
A.I.1) zwischen mehreren Gebäuden
: בצריח שבחצר ב!תי העצין "in dem Gewölbe, das in dem Hof der Häuser (?, cj. mögl. aus מתי "der Leute") für die Hölzer ist" 3Q15 2,5; בחצ[ר "im Hof" 3Q15 3,1 (L.u.; i.u.K.)A.I.2) eines Säulengangs
: בבור הגדול שבחצר הפרסטלון "in der großen Zisterne, die im Hof des Säulengangs ist" 3Q15 1,6–7 (genauere Lokalisierung unklar)
A.II) des Tempels in Jerusalem
A.II.1) in TR
A.II.1.a) allgemein
: ומפנת השער עד המקצוע השני לחצר עשרים ומאה באמה "und von der Ecke des Tores bis zum zweiten Winkel des Hofes sollen es einhundertzwanzig Ellen sein" 11QTa 36,12–13; ובארבעת מקצועות החצר "und in den vier Winkeln des Hofes" 11QTa 37,13; ויוצאים השערים מקיר החצר לחוץ שבע אמות ולפניםה באים מקיר החצר שש ושלושים באמה "und die Tore ragen aus der Mauer des Hofes nach außen sieben Ellen hervor und nach innen ragen sie hinein aus der Mauer des Hofes sechsunddreißig Ellen" 11QTa 41,12–13 (ähnl. par. 4Q365a frg. 2 ii,4–5); s.a. 11QTa 36,14; הש]ערים אשר לחצר הזואת "die Tore, die zu diesem Hof (führen)" 11QTa 39,11 (L.u.; vgl. ־]חצר הזואת "dieser Hof" 11QTa 39,4 i.u.K.); pl. mit →קדש II 11QTa 17,8–9 ואכלוהו בלילה בחצרות [ה]קודש "und sie sollen es in der Nacht in den Höfen des Heiligtums essen" (vgl. II.2)A.II.1.b) mit →חיצון äußerer Hof
: ואכלום ביום הזה בחצר החיצונה "und an diesem Tag sollen sie sie im äußeren Hof essen" 11QTa 22,13; ועשיתה רובד סביב לחוץ מ<ה>חצר החיצונה "und du sollst ringsum eine Plattform machen außerhalb des äußeren Hofs" 11QTa 46,5; גגי השערים [אשר] לחצר החיצונה "Dächer der Tore, die zum äußeren Hof (führen)" 11QTa 46,2–3 (i.u.K.; par. 11Q20 12,16); אצל ק[י]ר החצר ה[חיצון] "neben der Mauer des äußeren Hofs" 11Q20 10,1 (L.u.; erg. mit par. 11QTa 37,9)A.II.1.c) mit →פנימי innerer Hof
: וככה תהיה מדת כול השערים האלה אשר לחצר הפנימית "und so sei das Maß all dieser Tore, die zum inneren Hof (führen)" 11QTa 36,13–14; ה]חצר הפ[נ]ימית[ "der innere Hof" 11QTa 11,14; ואת הנותר מהמה יוכלו בחצר [הפני]מ[י]ת "und das von ihnen Übriggebliebene sollen sie im inneren Hof essen" 11QTa 20,11–12A.II.1.d) mit →שני I
: 11QTa 38,12 ועשיתה [ח]צר שנית "und du sollst einen zweiten Hof machen" (L.u., i.u.K.)A.II.1.e) mit →שלישי
: 11QTa 40,5 ועשיתה חצר שליש[י]ת "und du sollst einen dritten Hof machen" (i.u.K.)A.II.1.f) mit →תיכון
: 11QTa 40,7 סביב לחצר התיכונה "rings um den mittleren Hof"A.II.1.g) in unsicherem Kontext
: ואכלום בחצ[ר "und sie sollen essen im (...) Hof" 11Q20 3,23
A.II.2) ferner
: pl. ]חצרות קודשנו "die Höfe unseres Heiligtums" 4Q179 frg. 1 i,7 (L.u.; i.u.K.; vgl. II.1.a); i.Zshg. des Fressens von Hunden (vgl. MMT B,58–59) 4Q306 frg. 1,6 להוציאו מחצר ה[כה]נים "um ihn hinauszubringen (o.ä.) aus dem Hof der Priester (L.u., od. l. ה[כל]בים "der Hunde")" (i.u.K.)
A.III) i.K. des Zeltheiligtums
: מסך פתח החצר אשר על המש[כן "der Vorhang der Türöffnung des Hofes, der (direkt) an der Wohnung ist" 4Q365 frg. 27,1 (Num 3,26)A.IV) mit unsicherem Bezug
: ואל יבא בשער חצרו "und er soll nicht durch das Tor seines Hofes hineingehen" 4Q421 frg. 12,3 (i.u.K.); für לו חצר צדי[קים "für ihn ein Hof von Gerechten (L.u.)" 4Q440b frg. 1,3 l. wahrsch. mit Qimron 2014 לוחצי צדי[קים "Bedrücker von Gerechten"