טול schleudern, werfen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, טול (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1899/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ṬWL, "sich erstrecken", "lang werden" (arab.), he. hof./pil. "hinstrecken", hif. "eine Strecke zurücklegen lassen" › "schleudern, werfen": he.

    Formen:

    hif. impf. 3.m.pl.

    : יטילו 1QM 6,4

    impf.cons. 3.m.pl.

    : ויטילו[ 4Q82 frg. 76-78 i+79-81,9 (= וַיָּטִלוּ Jona 1,5)

    inf.cs.

    : הטל 1QM 8,15

    hof. impf. 3.m.sg.

    : יוטל 4Q171 frg. 1+3-4 iii,15

    ptz. m.sg.abs.

    : מוטל 4Q372 frg. 1,10

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : neben שלך‎ I hif. "werfen" (Z. 1) von זרקות מלחמה "Kampfspeeren" (Z. 2) כול אלה יטילו שבע פעמים "all diese (Einheiten der Vorhut) sollen siebenmal werfen" 4 u. ועם הטל הראישון "und beim Werfen der ersten (Einheit) ..." 8,1415; כדי הטל "dem Werfen entsprechend" = "in Wurfweite" 1QM 16,6; 17,12; 4Q491 frg. 13,5


      1. : übertr. i.Bz.a. den Aufenthalt im Exil ובכל זה יוסף מוטל בארצות לא י[דע "und währenddessen war Josef in Länder geworfen, die er nicht kannte" 4Q372 frg. 1,10

      2. : Zit. Ps 37,24 i. P. כיא יפ[ול] ל[וא] יוטל "wenn er fällt, wird er nicht hinschlagen" 4Q171 frg. 1+3-4 iii,1415