טולVersion: 1.0.0AutorenHerausgeber©Zitieren

Autoren


Ingo Kottsieper und Annette Steudel

Herausgeber


Reinhard Kratz, Annette Steudel, und Ingo Kottsieper

Copyright


©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

Zitieren


Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, טול (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1899/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt in Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

Sprachgeschichte:

ṬWL, "sich erstrecken", "lang werden" (arab.), he. hof./pil. "hinstrecken", hif. "eine Strecke zurücklegen lassen" › "schleudern, werfen": he.

Formen:

hif. impf. 3.m.pl.

: יטילו 1QM 6,4

impf.cons. 3.m.pl.

: ויטילו[ 4Q82 frg. 76-78 i+79-81,9 (= וַיָּטִלוּ Jona 1,5)

inf.cs.

: הטל 1QM 8,15

hof. impf. 3.m.sg.

: יוטל 4Q171 frg. 1+3-4 iii,15

ptz. m.sg.abs.

: מוטל 4Q372 frg. 1,10

Semantik:

Alles zeigen

  1. : neben שלךI hif. "werfen" (Z. 1) von זרקות מלחמה "Kampfspeeren" (Z. 2) כול אלה יטילו שבע פעמים "all diese (Einheiten der Vorhut) sollen siebenmal werfen" 1QM 6,4 u. ועם הטל הראישון "und beim Werfen der ersten (Einheit) ..." 1QM 8,1415; כדי הטל "dem Werfen entsprechend" = "in Wurfweite" 1QM 16,6; 17,12; 4Q491 frg. 13,5


    1. : übertr. i.Bz.a. den Aufenthalt im Exil ובכל זה יוסף מוטל בארצות לא י[דע "und währenddessen war Josef in Länder geworfen, die er nicht kannte" 4Q372 frg. 1,10

    2. : Zit. Ps 37,24 i. P. כיא יפ[ול] ל[וא] יוטל "wenn er fällt, wird er nicht hinschlagen" 4Q171 frg. 1+3-4 iii,1415