Sprachgeschichte:
"(etwas jmd.) umbinden, als Schurz anlegen" › "(sich) rüsten, bekleiden": bhe. mit Bezug auf eigenen Körper meist qal (1 Sam 2,4; Jer 1,17; Hi 38,3; 40,7; anders Hi 30,18; vgl. qal pass. 2 Kön 1,8 u. nif. Ps 65,7), mit Bezug auf eine andere Person oder Sache pi. (2 Sam 22,40; Jes 45,5; Ps 18,40; 30,12); dgg. mhe. qal auch mit Bezug auf eine andere Person (vgl. mhe.1 im Morgengebet [Ms.] ברוך אוזר ישראל בגבורה = mhe.2b bBer 60b), pi. sicher nur piyyut.; daher qhe. Zuordnung zu qal od. pi. i. manchen Formen unsicherFormen:
qal (od. pi.) imp. m.sg.
: ואזר 4Q393 frg. 3,5 (L.u.)pass. ptz. f.sg.det.
: והאזורה 1QIsaa 48,16 (für וְהַזּוּרֶה Jes 59,5; weniger wahrsch. = 𝔐 mit ungewöhnlicher Pleneschreibung im Artikel, vgl. Kutscher 1974, 162)pi. impf.cons. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.
: ויאזרהו Sir 45,7 (Ms.B 14v,6; od. qal)ptz. m.pl.cs. + ו
: ומאזרי 4Q433a frg. 3,8; zu מאזרי 4Q184 frg. 1,8 (DJD V) →אור Ihitp. pf.cons. 3.m.pl.
: וה[ת]אזרו 1QHa 14,20 (Suk. 6,17; L.u.; →אזר II)impf. 3.m.pl.
: יתאזרו 1QM 1,13ptz. m.pl.abs.
: מתאזרים 1QM 15,14inf.cs. + ב + ו
: ובהתאזר 1QM 16,11Semantik:
Alles zeigenA) qal (od. pi.) umgürten, anlegen
: übertr. ואזר כח "und gürte dich mit Kraft" 4Q393 frg. 3,5 (L.u.; vgl. 1 Sam 2,4)B) qalpass. umschlungen sein i.S.v. ausgebrütet werden (von einer Schlange)
: von Schlangeneiern in והאזורה תבקע אפע 1QIsaa 48,16 "und das Ausgebrütete öffnet sich für/lässt hervorbrechen (vgl. →בקע I) Nichts/eine Viper (vgl. →אפע)" für וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה Jes 59,5C) pi. umgürten, anziehen
C.I) von der Kleidung Aarons
: ויאזרהו בתועפות ראם "und er (scil. Gott) umgürtete ihn mit dem Horn des Wildstiers" (a.Rd. ⊢תואר⊣ "mit höchster Schönheit") Sir 45,7 (Ms.B 14v,6; vgl. Num 23,22; 24,8; od. qal), entspr. →לבש I hif. Sir 45,8–9C.II) von himml. Lichtgestalten
: ומאזרי להב[ת "und solche, die (sich?) mit Flammen umgürten" 4Q433a frg. 3,8
D) hitp. sich rüsten
: ושלושה יתאזרו חיל בליעל למשוב גורל [אור] "und drei (Zeitabschnitte) wird das Heer Belials sich rüsten, so dass das Los des Lichts umkehren muss" 1QM 1,13–14 (par. 4Q496 frg. 1-2,5); ג]בורי אלים מתאזרים למלחמה "die göttlichen Helden rüsten sich zum Kampf" 1QM 15,14; zur Hilfe der Söhne der Finsternis 1QM 16,11