Sprachgeschichte:
ʾRK (a/u qhe., vgl. vok.b yʾorkû; › a/a mas.) "lang sein, werden", hif. "lang machen, in die Länge ziehen" (räumlich/zeitlich): he.Formen:
qal impf. 3.m.sg.
: יארוך 1QpHab 7,7andere mögliche Formen des qal wie pf. 3.m.sg.
ארך[ 4Q415 frg. 27,1, 3.f.sg. ארכה[ 4Q299 frg. 23,5 u. 3.comm.pl. ]ארכו[ PAM 43.673 frg. 45,1 jeweils L.u., i.u.K. u. eher →ארך IIhif. pf. 3.m.sg.
: ]האריך PAM 43.690 frg. 7,1 (L.u., i.u.K., mögl. a. inf.cs.)pf.cons. 3.m.sg.
: והאריך 4Q58 8,19 (L.u.; für יַאֲרִיךְ Jes 53,10)2.m.sg.
: והארכתה 11QTa 65,5impf. 3.m.sg.
: ]יארכ 4Q422 frg. Q,1 (L.u., i.u.K., mögl. a. qal, od. l. ]וארכ u. zu →ארך II); + ו: ויארך 11QTa 59,21imp. m.sg.
: האריך Sir 33,7 (Ms.B 6v,l.Rd. A)pl.
: האריכו 1QHa 9,38 (Suk. 1,36)inf.cs.
: האריך PAM 43.690 frg. 7,1 (L.u., i.u.K., pf. 3.m.sg.?); Sir 30,22 (Ms.B 3r,15)Semantik:
Alles zeigenA) qal zeitlich sich in die Länge ziehen
: in Ausl. von Hab 2,3 אשר יארוך הקץ האחרון "dass sich die letzte Zeit in die Länge zieht" 1QpHab 7,7B) hif. lang machen, in die Länge ziehen
B.I) mit ימים i.S.v. "Zeitabschnitt", "etwas lang dauern lassen, zeitlich verlängern"
: zum Abschluss des Königsgesetzes i. d. TR ויארך ימים רבים על מלכותו "und er wird lange als König regieren" 11QTa 59,21; ל[מ]ען ייטב לכה והארכתה ימים "damit es dir gut gehe und du lange lebst" 11QTa 65,5 (Dtn 22,7)B.II) mit →אף II
B.III) mit →יד "Hand ausstrecken"
: von Gott האריך יד "strecke die Hand aus" Sir 33,7 (Ms.B 6v,l.Rd. A) für האדר יד "mach gewaltig die Hand" i. Haupttext