מבנית Bau, Gebäude

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מבנית (Version 1.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1775/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    maqtil-t, Wz. בנה, "Bau", "Gebäude": mögl. bhe. (Konjektur Hi 20,3)

    Formen:

    sg.cs.

    : מבנית 1QS 11,8

    + sf. 3.m.sg.

    : מבניתו 4Q403 frg. 1 i,41

    + sf. 3.f.sg.

    : מבניתה 4Q286 frg. 5,4 (L.u.)

    + sf. 1.comm.sg.

    : מבניתי 1QHa 15,12 (Suk. 7,9); + ב: במבניתי 1QHa 22,28 (Suk. frg. 47,5)

    + sf. 3.m.pl.

    : מבניתם 4Q299 frg. 6 i,13

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : 4Q403 frg. 1 i,41 באלה יהללו כול י[סודי קוד]ש קודשים עמודי משא לזבול רום רומים וכול פנות מבניתו "mit diesen (scil. den himml. Wesen) sollen preisen alle Fundamente des Allerheiligsten, die tragenden Säulen der Wohnung der höchsten Höhen und alle Ecken seines Gebäudes"; i.Zshg. mit dem himml. Thronsaal mögl. פנ]ות מבניתו "Ecken seines Gebäudes" 11Q17 10,8 (i.u.K.)

        2. : בד]בירי כבוד מבנית "in den Debirim der Herrlichkeit, ein Bau von ..." 4Q405 frg. 14-15 i,6 (i.u.K.)

        3. : מבני[ת 11Q17 1,5

      1. : mit אוש (vgl. III.2 u. IV.2) i.K. der Segnung von Bereichen der Erde 4Q286 frg. 5,4 ואושי מבניתה "und die Fundamente ihres Baus" (DJD XI; i.u.K.; L.u.)


        1. : 1QS 11,8 ועם בני שמים חבר סודם לעצת יחד וסוד מבנית קודש "und mit den Söhnen des Himmels hat er ihre Ratsversammlung verbunden zum gemeinsamen Rat und einem Rat eines heiligen Baus"

        2. : 1QHa 15,1112 (Suk. 7,89) ותכן על סלע מבניתי ואושי עולם לסודי וכול קירותי לחומת בחן ללוא תזדזעזע "und du hast auf Fels gegründet meinen Bau und ewige Fundamente als meinen Grund und all meine Mauern als eine Festungsmauer, die nicht wankt/erschüttert wird"


        1. : 4Q444 frg. 1-4 i+5,2 ויהיו לרוחי ריב במבניתי "und sie werden zu Geistern des Streits in meinem Leib" (i.u.K.); ]מבנית[ 4Q511 frg. 111,8 (i.u.K.)

        2. : im Bild für die Bedrängnis des Beters 1QHa 15,78 (Suk. 7,45) ויריעו כול אושי מבניתי ועצמי יתפרדו ותכמי עלו כאוניה בזעף חרישית "und es zerbrachen alle Fundamente meines Baus (= Leibes) und meine Knochen fielen auseinander und meine Eingeweide kamen hoch wie ein Schiff im Toben eines Sturms" (L.u.)

        3. : mögl. 4Q299 frg. 6 i,13 ]כי מעפר מבניתם "denn aus Staub ist ihr Bau" (i.u.K.; vgl. viell. 1QHa 5,32 [Suk. 13,15] מבנה עפר "Gebilde aus Staub")

        4. : i.Bz.a. den Beter 1QHa 22,28 (Suk. frg. 47,5) במבניתי ותכמ[י "in meinem Leib und mein Inneres" (i.u.K.)

      2. : erg. mögl. מ]בנית משכנ[י "der Bau meiner Wohnung" 3Q14 frg. 3,2 (i.u.K.; od. zu בניה od. zu תבנית)