Sprachgeschichte:
maqtal, Wz. →בנה (mas. מִבְנֶה), "Gebäude", qhe. übertragen a. i.S.v. "Gebilde": bhe. hap.leg. (Ez 40,2); selten mahe. (i. d. sephardischen Poesie)Formen:
sg.cs.
: מבנה 1QHa 5,32 (Suk. 13,15), מבני 1QS 4,20 (vgl. Qimron 2018, 314; weniger wahrsch. zu →בן + →מן I); + ו: ומבנה 1QHa 9,24 (Suk. 1,22)pl.cs.
: מבני 4Q286 frg. 1 ii,7Semantik:
Alles zeigenA) Gebäude, mit →צדק II
: i.K. d. himml. Welt 4Q286 frg. 1 ii,7 אוצר שכל מבני צדק ומכוני יוש[ר "eine Vorratskammer von Verstand, Gebäude von Gerechtigkeit und Stätten von Redlichkeit"B) Gebilde, anthropologisch
B.I) mit →איש
: eschatol. in d. Zwei-Geister-Lehre 1QS 4,20 ואז יברר אל באמתו כול מעשי גבר יזקק לו מבני איש "und dann wird Gott durch seine Wahrheit alle Taten des Menschen reinigen, er wird für sich das Gebilde des Menschen läutern"B.II) mit →חטאה, neben →סוד III, →מקור u. →כור I
: in Selbstbeschreibung des Beters 1QHa 9,24 (Suk. 1,22) סוד הערוה ומקור הנדה כור העוון ומבנה החטאה "Fundament der Schande und Quelle der Unreinheit, Schmelzofen des Vergehens und Gebilde der Sünde"B.III) mit →עפר, neben →מגבל
: in Niedrigkeitsaussage des Beters 1QHa 5,31–32 (Suk. 13,14–15) והוא מבנה עפר ומגבל מים "wo er doch ein Gebilde aus Staub und eine Formung aus Wasser ist"