Sprachgeschichte:
MWK "schwach, niedrig sein": qal bhe. "herunterkommen, verarmen", mhe.1 unter Aufnahme von bhe., mhe.2b qal auch "arm, elend sein", piyyut. "arm, gering, demütig sein" vgl. bes. aram. מכך; dgg. mhe. nif. allg. "niedrig" (Zaun, Berg, Ort, Stimme, Geist), hif. "absenken, niedrig machen" wie bhe. מכך, das durchweg konkret i.S.v. "versinken, sich senken" gebraucht wird u. mhe., soweit erkennbar, ungebräuchlich istFormen:
qal impf. 2.m.sg.
: תמוך 4Q418 frg. 87,14 (od. l. תמיך, zu hif.)ptz. m.sg.abs.
: מך Sir 12,5b (Ms.A 5r,6)pl.abs.
: מכים 1QM 14,7 (so Habermann 1959, 105.[91]; Qimron 2010, 125; weniger wahrsch. zu →מכה od. →נכה I)hif. impf. 2.m.sg.
: תמיך 4Q418 frg. 87,14 (od. l. תמוך, zu qal)Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) schwach/kraftlos sein, ptz.
A.I.1) mit →איש, || ישיש איש
: Sir 25,20 (Ms.C 5r,11 + 5v,2) כמעלה חזק לאיש ישיש אשת לשון לאיש מך "wie ein Aufstieg, der anstrengend ist für einen greisen Mann, (so ist) eine geschwätzige Frau für einen kraftlosen Mann"A.I.2) mit →שכם II
: i. Lobpreis Gottes 1QM 14,6–7 ונותן לנמוגי ברכים חזוק מעמד ואמוץ מתנים לשכם מכים "und er verleiht denen, deren Knie wanken, festen Stand und Kraft der Lenden den Schultern der Kraftlosen" (alternativ s. Formen)A.I.3) wahrsch. i.Ggs.z. →זד (cj.)
: Sir 12,5b (Ms.A 5r,6) הקיר מך ואל תתן לזד! "erquicke den Kraftlosen, aber einem Frechen (cj. aus לזר) sollst du nicht geben"
A.II) verarmen, herunterkommen
: mögl. in wirtschaftlichem Sinn 4Q418 frg. 87,14 אתה לוא תמוך "du wirst nicht verarmen/herunterkommen" (i.u.K.; od. l. תמיך hif.)
B) hif. niedrig machen
: mögl. 4Q418 frg. 87,14 אתה לוא תמיך "du wirst nicht niedrig machen" (i.u.K.; od. l. תמוך qal, s. A.II)