מוך verarmen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מוך (Version 1.0.0; 2025-11-11; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1736/2025-11-11/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    MWK "schwach, niedrig sein": qal bhe. "herunterkommen, verarmen", mhe.1 unter Aufnahme von bhe., mhe.2b qal auch "arm, elend sein", piyyut. "arm, gering, demütig sein" vgl. bes. aram. מכך; dgg. mhe. nif. allg. "niedrig" (Zaun, Berg, Ort, Stimme, Geist), hif. "absenken, niedrig machen" wie bhe. מכך, das durchweg konkret i.S.v. "versinken, sich senken" gebraucht wird u. mhe., soweit erkennbar, ungebräuchlich ist

    Formen:

    qal impf. 2.m.sg.

    : תמוך 4Q418 frg. 87,14 (od. l. תמיך, zu hif.)

    ptz. m.sg.abs.

    : מך Sir 12,5b (Ms.A 5r,6)

    pl.abs.

    : מכים 1QM 14,7 (so Habermann 1959, 105.[91]; Qimron 2010, 125; weniger wahrsch. zu מכה od. נכה‎ I)

    hif. impf. 2.m.sg.

    : תמיך 4Q418 frg. 87,14 (od. l. תמוך, zu qal)

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : Sir 25,20 (Ms.C 5r,11 + 5v,2) כמעלה חזק לאיש ישיש אשת לשון לאיש מך "wie ein Aufstieg, der anstrengend ist für einen greisen Mann, (so ist) eine geschwätzige Frau für einen kraftlosen Mann"

        2. : i. Lobpreis Gottes 1QM 14,67 ונותן לנמוגי ברכים חזוק מעמד ואמוץ מתנים לשכם מכים "und er verleiht denen, deren Knie wanken, festen Stand und Kraft der Lenden den Schultern der Kraftlosen" (alternativ s. Formen)

        3. : Sir 12,5b (Ms.A 5r,6) הקיר מך ואל תתן לזד! "erquicke den Kraftlosen, aber einem Frechen (cj. aus לזר) sollst du nicht geben"

      1. : mögl. in wirtschaftlichem Sinn 4Q418 frg. 87,14 אתה לוא תמוך "du wirst nicht verarmen/herunterkommen" (i.u.K.; od. l. תמיך hif.)

    1. : mögl. 4Q418 frg. 87,14 אתה לוא תמיך "du wirst nicht niedrig machen" (i.u.K.; od. l. תמוך qal, s. A.II)