Sprachgeschichte:ʾaqtul (‹ nomen actionis qutul + ʾ-prosth.), Wz. →שמר (mas. אַשְׁמֹרֶת, she. *išmå̄rət), "das Wachen" › "die Wache (temp.)": bhe., mhe., insbes. piyyut.; s.a. →אשמורהFormen:sg.cs. + sf. 3.m.sg. + ב: באשמרתם Sir 43,10 (Ms.Mas 6,3) (ב L.u.)pl.abs. + ב: באשמרות 4Q437 frg. 2 i,16+ sf. 3.m.pl.: באשמרותם Sir 43,10 (Ms.B 12v,12)Semantik:Alles zeigenA) das Wachen: vom Wächteramt der Gestirne (mögl. einschließlich d. Sonne) בדבר אדני יעמד חק ולא ישח באשמרתם "durch das Wort Adonais steht fest die Bestimmung, und nicht wird sie schwach, während sie wachen" Sir 43,10 (Ms.Mas 6,3), anders Ms.B 12v,12, s.u.B) die Wache, von der Nachtwache: im Gotteslob זכרתיך על[ יצו]עי באשמרות "ich gedenke deiner auf meinem Lager während der Nachtwachen" 4Q437 frg. 2 i,16 (Ps 63,7); von den Gestirnen in d. ma. Version Ms.B 12v,12 von Sir 43,10 (s.o. A) ולא ישח באשמרותם "und nicht wird es schwach während ihrer Nachtwachen"