Sprachgeschichte:
qatl, Wz. →בזז (mas. בַּז, she. båz), nomen actionis "Plünderung" › "Beute": bhe. › piyyut.Formen:
sg.abs. + ו
: ובז 4Q169 frg. 3-4 ii,5; + ל + ו: ולבז 11QTa 59,8cs.
: בז 4Q524 frg. 25,5 (sehr unsich., s.u.)det.
: הבז 11QTa 60,8; + ו: והבז 5Semantik:
Alles zeigen-
A) Plünderung
: i.K. göttl. Gerichts neben חרב גוים "Schwert der Völker" u. →שבי I "Gefangenschaft" i. Ausl. v. Nah 3,3 in 4Q169 frg. 3-4 ii,4 von den דורשי החלקות ("die, die nach Glattem suchen") לא ימוש מקרב עדתם חרב גוים שבי ובז "aus der Mitte ihrer Gemeinschaft wird das Schwert der Völker, Gefangenschaft und Plünderung nicht weichen" B) Beute
B.I) i.K. göttl. Gerichts neben →אכלה u. →משוסה
: 11QTa 59,7–8 ואסתיר פני מהמה והיו לאוכלה ולבז ולמשוסה "und ich werde mein Angesicht vor ihnen verbergen und sie werden zum Fraß und zur Beute und zur Plünderung werden"B.II) in halakh. Kontext als →מכס "Abgabe" neben →שלל II "Beute" in 60,5 ומכס השלל והבז "und die Abgabe des Plünderguts und der Beute" u. 7–8 והמכס מן השלל ומן הבז ומן הציד לעוף ולחיה ולדגים אחד מן המאה "und die Abgabe vom Plündergut, von der Beute und von der Jagdbeute an Vögeln, an Wildtieren und an Fischen ein Hundertstel"
C) L. בז in ]־א בז ישראל[ "Beute/Plünderung Israel(s)" 4Q524 frg. 25,5 sehr unsich. (vgl. a. DJD XXV, 109–10) u. i.u.K.