Sprachgeschichte:
Etym. unklar, mögl. verbunden mit (aram.) ZWṬ(R) "klein, gering", "Jüngling", "junger Mann", s.a. Rendsburg 2018; vgl. SifDev 356 par., wonach im Tempel eine Tora gefunden wurde, die für נַעֲרֵי Ex 24,5 זעטוטי hatteFormen:
sg.abs.
: זעטוט 1QM 7,3Semantik:
Alles zeigen- A) Jugendlicher- A.I) als spezifizierende Apposition zu נער i.S.v. "ein junger Mann, ein Jugendlicher" von minderjährigen Jugendlichen (vgl. Yadin 1962, 290), in Ausschlusslisten- A.I.1) i.Zshg. der Gemeindezugehörigkeit (תוך העדה "Mitte der Gemeinschaft"): wegen der Anwesenheit von Engeln ausgeschlossen sind unter anderem 4Q266 frg. 8 i,8 [ו]חגר או פסח או חרש או נער זעטוט "und ein Hinkender oder ein Lahmer oder ein Tauber oder ein junger Mann, ein Jugendlicher"
- A.I.2) i.Zshg. mit Kriegsgesetzen: 1QM 7,3 וכול נער זעטוט ואשה לוא יבואו למחנותם "und kein junger Mann, ein Jugendlicher, und keine Frau soll kommen in ihre Lager"; ähnl. 4Q491 frg. 1-3,6
- A.I.3) i.Zshg. mit Speiseregeln: 4Q265 frg. 3,3 [אל] יואכל נער זעטוט ואשה [בזב]ח הפסח "ein junger Mann, ein Jugendlicher, oder eine Frau soll nicht vom Opfer des Pesach essen"
 
- A.II) in unsicherem Kontext: 4Q502 frg. 28,4 ז]עטוטי[ם "Jugendliche" (L.u.)