Sprachgeschichte:
Etym. unklar, mögl. verbunden mit (aram.) ZWṬ(R) "klein, gering", "Jüngling", "junger Mann", s.a. Rendsburg 2018; vgl. SifDev 356 par., wonach im Tempel eine Tora gefunden wurde, die für נַעֲרֵי Ex 24,5 זעטוטי hatteFormen:
sg.abs.
: זעטוט 1QM 7,3Semantik:
Alles zeigenA) Jugendlicher
A.I) als spezifizierende Apposition zu נער i.S.v. "ein junger Mann, ein Jugendlicher" von minderjährigen Jugendlichen (vgl. Yadin 1962, 290), in Ausschlusslisten
A.I.1) i.Zshg. der Gemeindezugehörigkeit (תוך העדה "Mitte der Gemeinschaft")
: wegen der Anwesenheit von Engeln ausgeschlossen sind unter anderem 4Q266 frg. 8 i,8 [ו]חגר או פסח או חרש או נער זעטוט "und ein Hinkender oder ein Lahmer oder ein Tauber oder ein junger Mann, ein Jugendlicher"A.I.2) i.Zshg. mit Kriegsgesetzen
: 1QM 7,3 וכול נער זעטוט ואשה לוא יבואו למחנותם "und kein junger Mann, ein Jugendlicher, und keine Frau soll kommen in ihre Lager"; ähnl. 4Q491 frg. 1-3,6A.I.3) i.Zshg. mit Speiseregeln
: 4Q265 frg. 3,3 [אל] יואכל נער זעטוט ואשה [בזב]ח הפסח "ein junger Mann, ein Jugendlicher, oder eine Frau soll nicht vom Opfer des Pesach essen"
A.II) in unsicherem Kontext
: 4Q502 frg. 28,4 ז]עטוטי[ם "Jugendliche" (L.u.)