כלם sich schämen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, כלם (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1582/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    KLM nif. "sich schämen", hif. "beschämen": bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2; piyyut. (auch qal)

    Formen:

    nif. imp. m.pl. + ו

    : והכלמו Sir 41,16 (Ms.B 11r,9)

    ptz. m.sg.abs.

    : נכלם Sir 20,23 (Ms.C 1v,7)

    inf.cs.

    : הכלם Sir 41,16 (Ms.Mas 3,19)

    hif. impf. 2.m.sg.

    : תכלים Sir 3,13 (Ms.A 1r,5)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : inf. || בשת "Scham" Sir 41,16 (Ms.Mas 3,19) לא כל בשת נאוה לבוש ולא כל הכלם נבחר "nicht jede Scham ist passend, um sich zu schämen, und nicht jedes Sichschämen ist angemessen", ähnl. par. Ms.B 11r,10Ms.C 1v,23; ptz. יש נכלם ומבטיח רעהו וקונהו שונא חנם "es gibt einen, der aus Scham seinem Genossen Vertrauen einflößt, ihn sich aber damit grundlos/umsonst als Feind erwirbt" Sir 20,23 (Ms.C 1v,79); והכלמו על משפטי "und schämt euch entsprechend meiner Regel" Sir 41,16 (Ms.B 11r,9; am Rand משפטו; par. Ms.Mas 3,18 teilw. erg.)

    1. : וגם אם יחסר מדעו עזוב לו ואל תכלים אותו כל ימי חייו "und selbst wenn seine (scil. des Vaters) intellektuelle Fähigkeit abnimmt, sei nachsichtig mit ihm und beschäme ihn an keinem Tag seines Lebens" Sir 3,13 (Ms.A 1r,56); אל תכלים א[י]ש שב מפשע זכר כי כלנו חייבים "du sollst keinen beschämen, der von Sünde umgekehrt ist; bedenke, dass wir alle schuldig sind" Sir 8,5 (Ms.D 0v,5; par. Ms.A 3r,1213)

    Ableitungen:

    כלמה , כלמות