Sprachgeschichte:LʿG qal u. hif. "(ver)spotten": bhe.; mhe.1 u. mhe.2p hif.; mhe.2b meist qal; piyyut.Formen:qal impf. 2.m.sg.: תלעג Sir 4,1 (Ms.A 1r,21; mit →אל II, weniger wahrsch. zu hif., vgl. ואל תדאיב ebd.) hif. impf. 2.m.sg.: תלעיג Sir 34,22b (Ms.B 4v,4) 3.m.pl.: ילעיגו 1QpHab 4,2 Semantik:Alles zeigenA) qal spotten, weisheitl. (nur Sirma)A.I) mit praep. ל "spotten über": || →דאג hif. Sir 4,1 (Ms.A 1r,21–22) בני אל תלעג לחיי עני ואל תדאיב נפש עני ומר נפש "mein Sohn, spotte nicht über das Leben eines Elenden und lasse nicht verschmachten die Seele eines Elenden und eines, dessen Seele verbittert ist"A.II) mit praep. על "spotten über": s. B.II B) hif. spotten, mit praep. על "spotten über"B.I) || →בזה I "spotten": i. Ausl. v. Hab 1,10 ילעיגו על רבים ובזו על נכבדים "sie (scil. die Kittäer) werden über Große spotten und sich gegen Angesehene verächtlich zeigen" 1QpHab 4,2 B.II) weisheitl.: Sir 34,22b (Ms.B 4v,4) שמע בני וקח מוסרי ואל תלעיג עלי "höre, mein Sohn, und nimm meine Unterweisung an und spotte über mich nicht" (dgg. a.Rd. ⊢תלעג⊣ = qal od. für [talʿeg])Ableitungen:לעג II