כרה aushöhlen, graben

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, כרה (Version 1.0.0; 2025; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1449/2025-03-11/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    KRW/Y "(aus-/auf-)graben", "aushöhlen": bhe., mhe.1, mhe.2b, piyyut.

    Formen:

    qal pf. 3.comm.pl. + sf. 3.f.sg.

    : כרוה CD 6,3 (= 4Q267 frg. 2,9, L.u.; die L. וכרוה [Qimron 2010] dgg. sehr unwahrsch.)

    impf. 3.m.pl.

    : יכרו 4Q525 frg. 5,12

    1.comm.pl.

    : נכרה 4Q418 frg. 55,3

    inf.cs. + ל

    : לכרות 4Q424 frg. 3,6; CD 6,9

    nif. pf. 3.m.sg.

    : נכרה Sir 50,3 (Ms.B 19r,9)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : || חפר‎ I i. Ausl. v. Num 21,18 ויחפורו את הבאר באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחוקק הבאר היא התורה וחופריה הם שבי ישראל "und sie gruben den Brunnen, einen Brunnen, den Fürsten gegraben haben, den die Edlen des Volkes mit einem Zepter ausgehoben haben; der Brunnen, das ist die Tora, und die, die ihn graben, sind die Umkehrenden Israels" CD 6,35 (vgl. par. 4Q267 frg. 2,9, L.u.) u. Z. 9 לכרות את הבאר במחוקקות אשר חקק המחוקק "um den Brunnen (scil. die Tora) auszuheben mit den Satzungen, die der Anführer festgesetzt hat" CD 6,9


        1. : 4Q525 frg. 5,12 ערומים יכרו דרכיה ובמעמקיה יק[ "Kluge ergründen ihre Wege und in ihren Tiefen ..."; 4Q418 frg. 55,3 בעמל נכרה דרכיה "mit Mühe ergründen wir ihre Wege" (i.u.K.)

        2. : 4Q424 frg. 3,6 איש שמן לב אל תשלח לכרות מחשבות "einen unverständigen Mann sollst du nicht ausschicken, um Pläne (od. "Gedanken") zu ergründen"

    1. : Sir 50,3 (Ms.B 19r,9) אשר בדורו נכרה מקוה אשיח כים! בהמונו "zu dessen (scil. Simeons) Zeit wurde ein Wasserbecken ausgehoben, eine Zisterne wie das Meer in seiner Fülle" (כים! cj. aus בם)