Sprachgeschichte:
PrN (?) batūl-at (mas. בְּתוּלָה, she. bētūla), "junge, noch nicht verheiratete Frau" mit d. Konnotation d. sexuellen Unberührtheit od. virgo intacta: he.Formen:
sg.abs.
: בתולה 11QTa 66,9; Sir 20,4 (Ms.B 3r,13); + ב: בבתולה Sir 9,5 (Ms.A 3v,3); + ל + ו: ולבתולה CD 14,15cs.
: בתולת 4Q159 frg. 2-4,8+ sf. 1.comm.sg.
: בתולתי 4Q282 frg. i,2 (i.u.K.; mögl., aber weniger wahrsch. m.pl.cs. +/- sf. 1.comm.sg.)pl.abs. + ו
: ובתולות 4Q502 frg. 19,3Semantik:
Alles zeigenA) Jungfrau, im Sinne einer virgo intacta
A.I) in halakh. Kontext
A.I.1) בתולת ישראל
: im Zitat von Dtn 22,19 mit שם רע "schlechter Ruf" כי הוציא שם רע על בתולת ישראל "denn er hat einen schlechten Ruf über eine Jungfrau Israels verbreitet" 11QTa 65,15, ähnl. 4Q159 frg. 2-4,8A.I.2) נערה בתולה
: 11QTa 66,8–9 כי יפתה איש נערה בתולה אשר לוא אורשה "wenn ein Mann eine jungfräuliche junge Frau, die nicht verlobt ist, verführt" (vgl. Dtn 22,28)
A.II) in weisheitl. Kontext
: כן עושה באונס משפט כן נאמן לן עם בתולה "so wie einer, der das Recht als Gewalttat ausübt, so ist einer, den man für vertrauenswürdig hält, der (aber) die Nacht mit einer Jungfrau verbringt" Sir 20,4 (Ms.B 3r,12–13)A.III) in unsicherem Kontext
: 4Q282 frg. i,2 בתולתי "meine Jungfrau(en)" (i.u.K.; mögl. in Anspielung auf Klgl 1,18)
B) junge unverheiratete Frau
B.I) in Aufzählung von Personengruppen unterschiedlichen Alters und Status
: 4Q502 frg. 19,2–3 זקנים וזק[נות -- בחורים] ובתולות נערים ונע[רות "alte Männer und alte Frauen ... Jünglinge und junge Frauen, männliche und weibliche Jugendliche"B.II) i.K. der Lohnabgabe an Bedürftige
: CD 14,14–16 ולזקן אשר [יכר]ע ולאיש אשר ינו[ג]ע ולאשר ישבה לגוי נכר ולבתולה אשר אין לה ג[וא]ל ולנע[ר א]שר אין לו דורש "und für einen alten Mann, der gebückt ist, und einen Mann, der (mit einer Krankheit) geschlagen ist, und den, der gefangen in ein fremdes Volk geführt wurde, und für eine junge Frau, die keinen Löser hat, und für einen Jüngling, um den sich keiner kümmert"B.III) in weisheitl. Kontext
: בבתולה אל תתבונן פן תּוקש בעונשיה "auf eine junge Frau sollst du deine Aufmerksamkeit nicht richten, damit du nicht in die Strafen, die wegen ihr verhängt werden, verstrickt wirst" Sir 9,5 (Ms.A 3v,3–4; od. zu A)