בוקר Morgen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, בוקר (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1341/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qutl (mas. בֹקֶר; Sec. βοκρ; zu she. bēqar vgl. Ben-Ḥayyim 2000, § 4.1.3.8); he. Sonderform, mögl. unter Einfluss von בקע‎ I i.S.v. "Anbrechen (des Lichts)" abgeleitet von bukr (vgl. arab. bukra, äg. bk3, Rössler 1971, 294): "der Morgen" als Zeitpunkt des Tagesanbruchs, der durch das Aufscheinen des Lichts markiert ist und damit auch als Metapher für Überwindung der Dunkelheit, Anbruch des Heils und Rettung begegnet; i.S.v. "morgen" nur vom Standpunkt des Sprechers aus, der ein Ereignis für den mit dem "Morgen" einsetzenden Tag und durchweg auch mit dem Tagesbeginn selbst erwartet, so dass hier kein allgemeines Wort für "das Morgen" vorliegt: he.

    Formen:

    sg.abs.

    : בוקר 1QHa 20,9 (Suk. 12,6), בקר Sir 34,20 (Ms.B 4r,16); + ו: ובוקר 1QS 10,10

    det.

    : הבוקר 1QM 19,9, הבקר 4Q408 frg. 3+3a,8; + ב: בבוקר 4Q365 frg. 2,6, בבקר 4Q162 2,2; Sir 34,20 (Ms.B 4r,15); + ב + ו: ובבוקר 1QM 14,2; + ל + ו: ולבקר 4Q408 frg. 4,2; zur Deutung von ב/ל + בקר im det. vgl. neben d. mas. auch die she. Lesetradition

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 4Q408 frg. 3+3a,8 ברתה את הבקר אות להופיע ממשלת אור לגבול יומם "du hast den Morgen geschaffen als Zeichen für das Sichtbarwerden der Herrschaft des Lichts für das Gebiet des Tages", vgl. הב]קר אות[ frg. 5,1 (L.u., i.u.K.); Sir 43,13 (Ms.B 12v,l.Rd.) גערתו תתוה בקר "sein Drohen macht als Zeichen den Morgen" (anstelle von ברד "Hagel" Ms.Mas 6,6 bzw. ברק "Blitz" Ms.B 12v,15)


        1. : [ב]ל[י]לה ההוא למנוח עד הבוקר "in jener Nacht zur Ruhe bis zum Morgen" 1QM 19,9 (par. 4Q492 frg. 1,8); מערב עד בוקר "vom Abend bis zum Morgen" 4Q320 frg. 1 i,3; [י]לין עד בקר "er soll über Nacht bleiben bis zum Morgen" Sir 34,20 (Ms.B 4r,16)


          1. : ובבוקר יבואו עד מקום המערכה "und am Morgen sollen sie zum Ort der Schlachtreihe kommen" 1QM 19,9 (L.u., par. 4Q492 frg. 1,9); ובבוקר יכבסו בגדיהם "und am Morgen sollen sie ihre Kleider reinigen" 14,2; וקם בבקר "und hat er sich erhoben am Morgen" Sir 34,20 (Ms.B 4r,15)

          2. : 4Q365 frg. 2,6 ויאמר] יהוה אל מושה השכם בבוקר "und Jhwh sprach zu Mose: Mache dich früh am Morgen auf" (Ex 8,16); in CsVb. mit ptz. הוי משכימי בבקר שכר ירדפו "wehe denen, die sich früh aufmachen am Morgen, Rauschtrank nachzujagen" 4Q162 2,2 (Zit. Jes 5,11)


          1. : כמנח[ת ה]בוקר 11QTa 13,15 (par. 4Q22 35,11; Ex 29,41; Num 28,8) "entsprechend dem Speiseopfer des Morgens"

          2. : mögl. i.Bz.a. "ewige Geister" (Z. 1) [משרתי]ם לכה תמיד [ע]רב ובוקר 4Q502 frg. 27,2 " die dir beständig dienen, Abend und Morgen" (i.u.K.)

          3. : לפני בקר ירון משפט "vor dem Morgen pries er das Recht" Sir 47,10 (Ms.B 16v,18; L.u.); mit פנה‎ I 1QHa 20,9 (Suk. 12,6) למועד לילה בתקופתו לפנות בוקר "bis zum Zeitpunkt der Nacht, an ihrer Wende, beim Nahen des Morgens"; mit מוצא und vorangehendem ערב‎ IX "Ausgang des Morgens" || Eintritt von Tag und Nacht, עם מבוא יום ולילה אבואה בברית אל ועם מוצא ערב ובוקר אמר חוקיו "mit dem Eintritt von Tag und Nacht will ich eintreten in den Bund Gottes und mit dem Ausgang des Abends und Morgens spreche ich seine Bestimmungen" 1QS 10,10 (par. 4Q260 3,23), vgl. 1QM 14,14