Sprachgeschichte:MSR "übergeben", "überliefern" (mögl. urspr. ‹ aram. ↓מסר i.d.B. "[er/aus]zählen" [|| he. →ספר I; vgl. 𝔊 και εξηριθμησαν = וַיִּמּ͏ָסְרוּ Num 31,5] u. "beauftragen"/"prüfen" [|| he. →פקד], so Ben-Ḥayyim 1957): he. (vereinz. bhe., Num 31,5.16)Formen:qal impf.cons. 3.m.sg.: וימסור CD 3,3 nif. impf. 3.m.pl.: ימסרו CD 19,10 Semantik:Alles zeigenA) qal überliefern, von Immateriellem: CD 3,3–4 וימסור לישחק וליעקב וישמרו ויכתבו אוהבים לאל "und er (scil. Abraham) überlieferte dem Isaak und dem Jakob und sie bewahrten und wurden eingeschrieben als Freunde Gottes"B) nif. überliefert werden, von Menschen, mit →חרב V i.S.v. "ausgeliefert werden", i.Ggs.z. →מלט nif. "gerettet werden": CD 19,10 אלה ימלטו בקץ הפקדה והנשארים ימסרו לחרב "diese werden gerettet werden zur Zeit der Heimsuchung, aber die Übriggebliebenen werden dem Schwert überliefert ..." (vgl. mit →סגר I hif. "ausliefern" statt →מסר CD 7,21–8,1 אלה מלטו בקץ הפקודה הראשון והנסוגים הסגירו לחרב "diese retteten sich zur Zeit der ersten Heimsuchung, aber die Abtrünnigen lieferte man dem Schwert aus ...")