Sprachgeschichte:
maqtāl, Wz. →שקף (vgl. arab. masquf "überdacht"; mas. מַשְׁקוֹף; she. mašqof; vok.b mæ/i-), "Oberschwelle", "Türsturz": vereinz. bhe.; selten mhe.1; mhe.2b; selten mhe.2p; piyyut.; Hekh.Formen:
sg.det.
: המשקוף 11QTa 36,9; המשקופ 4Q365a frg. 2 ii,6pl.cs. + sf. 3.m.sg. + ו
: ומשקופיו 11QTa 49,13Semantik:
Alles zeigenA) Türsturz, in der TR
A.I) i.K. der Tempelarchitektur
A.I.1) als Teil eines Tores
A.I.1.a) allgemein
: 11QTa 36,9–10 וגובה המקרה מן המשקוף ארבע עשרה באמה "und die Höhe des Gebälks vom Türsturz an beträgt vierzehn Ellen"; 11QTa 41,14–15 וגובהמה שמונה ועשרים באמה עד המשקוף "und ihre (scil. der Toröffnungen) Höhe beträgt achtundzwanzig Ellen bis zum Türsturz" (par. 4Q365a frg. 2 ii,6)A.I.1.b) neben →סף "Schwelle"
: 11QTa 36,8–9 וגובהמה שמונה ו[ע]שרים באמה מן הס○ף עד המשקוף "und ihre (scil. der Tore) Höhe beträgt achtundzwanzig Ellen von der Schwelle bis zum Türsturz"
A.I.2) in unsicherem Kontext
: 11QTa 42,2 עד המשקוף "bis zum Türsturz"
A.II) als Teil einer Tür, neben →אסף II "Schwelle" u.a.
: i.K. der rituellen Reinigung eines Hauses 11QTa 49,12–13 ודלתותיו יגרודו ומנעוליו ומזוזותיו ואספיו ומשקופיו יכבסו במים "und seine Türflügel soll man abschaben und seine Riegel und seine Türpfosten und seine Schwellen und seine Türsturze soll man mit Wasser reinigen"