Sprachgeschichte:
ʾak (mas. אַךְ, she. ak, Hier. ach), emph. "fürwahr, ja", häufig für die Betonung einer Einschränkung od. eines Widerspruches i.S.v. "jedoch, nur": bhe., nicht mhe.1, mhe.2 meist nur i.A.v. 𝔐, selten auch als Betonung (bPes 94a [Ms.]; DevR Teṣa 11 [Ms.])Formen:
Semantik:
Alles zeigenA) nur, jedoch
A.I) verstärkend
: ואל תחר אך להרע "und ereifere dich nicht: das führt nur zum Bösen" 4Q171 frg. 1-2 ii,1–2 (Ps 37,8); i.K. der Mühsal des Lebens אך קנאה דאגה ופחד "nur Eifersucht, Kümmernis und Schrecken" Sir 40,5 (Ms.B 9v,13) (Smend 1906a et al. cj. mit 𝔊 →אף II "Zorn"); 1QIsaa 35,24 אחשיתי אכ מעולם אחריש אתאפקה "ich habe geschwiegen, ja, von Ewigkeit her bin ich still, halte an mich" (Jes 42,14, 𝔐 ohne →אך; vgl. 𝔊 μη και); 1Q8 21,12 statt אָכֵן in 𝔐 Jes 49,4; 4Q83 frg. 19 ii-20,30 ואך בצום נפשי "und fürwahr, als meine Seele fastete" (Ps 69,11 𝔐 וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי)A.II) einen Gegensatz ausdrückend
: אכ השוגג יבחן שנתים ימים "der jedoch, der sich unabsichtlich vergeht, soll zwei Jahre lang geprüft werden" 1QS 9,1–2 (par. 4Q258 7,2–3 אך שנתים[ י]מים יבחן); zur Einleitung eines Tugendkatalogs nach einem Lasterkatalog Sir 42,1 (Ms.B 11v,3) אך על אלה אל תבוש "jedoch wegen Folgendem sollst du dich nicht schämen"; im Gegensatz zur leiblichen Vergänglichkeit אך שם חסד לא יכרת "ein Ruf von Güte jedoch wird jedoch nicht ausgetilgt werden" Sir 41,11 (Ms.B 11r,3); אך יש "es gibt jedoch" Sir 36,23b (Ms.B 7r,3) u.ö.; als anakoluthische Sprucheinleitung אך אם "das gilt nicht, wenn" Sir 37,12 (Ms.D 1r,19 par. Ms.B 7v,5)A.III) zur Einschränkung eines Verbotes
: 4Q264a frg. 1,8 am Sabbat darf nicht gesprochen werden (Z. 7), אך ידבר לאכול ולשתות[ "doch in Bezug auf Essen und Trinken darf man sprechen"; Sir 45,22 (Ms.B 15r,16) vom Erbbesitz der Nachkommen Aarons (vgl. Num 18,20)