Sprachgeschichte:
PrN /milḥ/ (mas. מֶלַח; she. mēla) "Salz": he.Formen:
sg.abs.
: מלח 11QTa 20,13; + ב: במלח 11QTa 34,11; + ו: ומלח Sir 39,26 (Ms.B 9r,14); + כ: כמלח Sir 43,19 (Ms.Mas 6,13); + ל: למלח Sir 39,23 (Ms.B 9r,11)det.
: המלח 3Q15 2,1 (L.u.; od. l. המלה u. zu →מלה II)Semantik:
Alles zeigenA) Salz
A.I) im Kontext des Lebensbedarfs des Menschen
: Sir 39,26 (Ms.B 9r,14) מים ואש וברזל ומלח "Wasser und Feuer und Eisen und Salz"A.II) mit verschied. Verben
A.II.1) →מלח I u. →ב II "salzen"
: als Zutat zu Opfergaben 11QTa 34,10 ומולחים את הנתחים במלח "und man salzt die Fleischstücke mit Salz"; 11QTa 34,10–11 ומרחצים את הקרבים ואת הכרעים ומולחים במלח ומקטירים אותמה "und man wäscht die Eingeweide und die Unterschenkel und salzt sie mit Salz und lässt sie in Rauch aufgehen"A.II.2) →נתן I u. →על I "hinzugeben"
: 11QTa 20,13 ועל כול קורבנכמה תתנו מלח "und auf all eure Darbringungen sollt ihr Salz geben" (vgl. Lev 2,13)A.II.3) →שפך "streuen"
: im Vergleich i.K. von Winterwetter-Phänomenen Sir 43,19 (Ms.B 13r,3) וגם כפור כמלח ⊢ישפך⊣ "und auch Reif streut er (scil. der Sturm) aus wie Salz" (⊢ישפך⊣ [= Ms.Mas 6,13] für Haupttext ישכון "... Reif lässt sich nieder ...")
A.III) in verschied. Wendungen
A.III.1) mit →ברית "Salzbund", i.Zshg. der Kultgesetze
: 11Q20 4,24 ולוא ת]שבית ברית מלח לעולם "und nie darfst du den Bund des Salzes aufhören lassen" (vgl. Num 18,19), zur Bed. des Begriffs s.a. vorausgeh. in par. 11QTa 20,13 (s. II.2)A.III.2) mit →בור I "Salzgrube" als Schatzversteck in der Kupferrolle
: 3Q15 2,1 בבור המלח שתחת המעלות "in der Salzgrube, welche unter dem Aufgang ist" (so Allegro 1960, Puech 2015, 38, et al.; od. l. המלה u. zu →מלה II)
A.IV) i.S.v. "Salzland", i.Ggs.z. →משקה
: Sir 39,23 (Ms.B 9r,11) כן זעמו גוים יוריש ויהפך למלח משקה "so vertreibt sein (scil. Gottes) Zorn Völker und er verwandelt zu Salz(land) wasserreiches Land"