מלח‎ III Salz

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מלח‎ III (Version 1.0.0; 2025-11-11; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1205/2025-11-11/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    PrN /milḥ/ (mas. מֶלַח; she. mēla) "Salz": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : מלח 11QTa 20,13; + ב: במלח 11QTa 34,11; + ו: ומלח Sir 39,26 (Ms.B 9r,14); + כ: כמלח Sir 43,19 (Ms.Mas 6,13); + ל: למלח Sir 39,23 (Ms.B 9r,11)

    det.

    : המלח 3Q15 2,1 (L.u.; od. l. המלה u. zu מלה‎ II)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : Sir 39,26 (Ms.B 9r,14) מים ואש וברזל ומלח "Wasser und Feuer und Eisen und Salz"


        1. : als Zutat zu Opfergaben 11QTa 34,10 ומולחים את הנתחים במלח "und man salzt die Fleischstücke mit Salz"; 11QTa 34,1011 ומרחצים את הקרבים ואת הכרעים ומולחים במלח ומקטירים אותמה "und man wäscht die Eingeweide und die Unterschenkel und salzt sie mit Salz und lässt sie in Rauch aufgehen"

        2. : 11QTa 20,13 ועל כול קורבנכמה תתנו מלח "und auf all eure Darbringungen sollt ihr Salz geben" (vgl. Lev 2,13)

        3. : im Vergleich i.K. von Winterwetter-Phänomenen Sir 43,19 (Ms.B 13r,3) וגם כפור כמלח ישפך "und auch Reif streut er (scil. der Sturm) aus wie Salz" (ישפך [= Ms.Mas 6,13] für Haupttext ישכון "... Reif lässt sich nieder ...")


        1. : 11Q20 4,24 ולוא ת]שבית ברית מלח לעולם "und nie darfst du den Bund des Salzes aufhören lassen" (vgl. Num 18,19), zur Bed. des Begriffs s.a. vorausgeh. in par. 11QTa 20,13 (s. II.2)

        2. : 3Q15 2,1 בבור המלח שתחת המעלות "in der Salzgrube, welche unter dem Aufgang ist" (so Allegro 1960, Puech 2015, 38, et al.; od. l. המלה u. zu מלה‎ II)

      2. : Sir 39,23 (Ms.B 9r,11) כן זעמו גוים יוריש ויהפך למלח משקה "so vertreibt sein (scil. Gottes) Zorn Völker und er verwandelt zu Salz(land) wasserreiches Land"

    Ableitungen:

    מלחה