Sprachgeschichte:WGY (vgl. arab. waǧiya an den Füßen "geplagt sein", syr. tawgānā "Missgeschick, Widrigkeit") "bekümmert, betrübt sein" (nif.): bhe. (a. pi./hif.), vereinz. mhe.2p (i.A.v. 𝔐), piyyut.Formen:hif. pf. 3.comm.pl.: mögl. אוגו 4Q523 frg. 1-2,2 (i.u.K.; aramaisierend; weniger wahrsch. zu →יגה II)impf. 2.m.sg. + sf. 3.m.sg.: תוגֵהו Sir 34,31 (Ms.F 1r,10)ptz. m.pl.cs. + sf. 2.m.sg.: מוגיך[ 4Q176 frg. 6-7,3Semantik:Alles zeigenA) hif.A.I) betrüben: במשתה יין אל תוכח רֵעַ ואל תוגֵהו בחדותו "während eines Weingelages weise einen Genossen nicht zurecht und betrübe ihn nicht während seines Vergnügens" Sir 34,31 (Ms.F 1r,10; par. Ms.B 4v,16 L.u.); mögl. אוגו יהונתן[ "sie betrübten(,) Jonatan" 4Q523 frg. 1-2,2 (i.u.K.; weniger wahrsch. zu →יגה II, s.a. Formen) A.II) plagen: ביד מוגיך[ "in die Hand derer, die dich plagen" 4Q176 frg. 6-7,3 (Zit. Jes 51,23)