כאר‎ I hässlich sein

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, כאר‎ I (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1177/2024-04-29/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    KʾR (mit NF KʿR), "hässlich sein": mhe., piyyut. meist puʿal, qal nur ptz. pass. (וכוערין bBer 5a, Ms. Oxford 366 ist Schreibfehler für עוכרים unter Einfluss des vorangehenden מכוערין); die Beobachtung, dass mhe.p כאר i.Ggs.z. mhe.b כער vorherrscht u. a. qhe. i.Ggs.z. Sirma belegt ist, spricht dafür, כאר als die ältere pal. Form anzusehen, die in der Textüberlieferung an das mhe.b vorherrschende כער angeglichen wurde; ob das pal. כאר seinerseits durch die Ersetzung eines urspr. /ʿ/ entstand (so Qimron 2018, § B 1.3.2), ist angesichts von insbes. syr. kʾr pa. "ruinieren", "verschmutzen", itpa. "hässlich werden" fraglich

    Formen:

    qalpass. ptz. f.sg.abs.

    : כאורה 4Q169 frg. 3-4 iii,2

    pi. pf.cons. 3.comm.pl. + sf. 3.m.pl.

    : וכארום 4Q169 frg. 3-4 iii,4

    puʿal ptz. m.sg.abs.

    : מכוֹעָ[ר] Sir 11,2 (Ms.B 1r,19), wofür Ms.A 4r,19 wahrsch. hof. מכ[ע]ר (die L. מכ[וע]ר ist vom Platz her ausgeschlossen)

    pl.abs.

    : מכוערין Sir 13,22 (Ms.A 5v,15)
    hof. s. puʿal

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : Zit. i. P. ושמתיך כאורה "und ich mache dich zu Widerwärtigem" 4Q169 frg. 3-4 iii,12 für 𝔐 וְשַׂמְתִּיךְ כְּרֹאִי "und ich werde dich zur Schau stellen" Nah 3,6 (zur Ausl. s. B)

    2. : Ausl. v. Nah 3,6 i. P. וכארום על זדון אשמתם "und sie werden sie für widerwärtig halten wegen ihrer schuldhaften Vermessenheit" 4Q169 frg. 3-4 iii,4 (zum Zit. s. A)


      1. : Sir 13,22 (Ms.A 5v,1415) עשיר מדבר ועזריו רבים ודבריו מכוערין מהופין "ein Reicher spricht, und seine Unterstützer sind zahlreich, und sind seine Worte hässlich, werden sie für schön erklärt"

      2. : am Rand Sir 11,2 (Ms.B 1r,19) אל תהלל אדם בתוארו ואל תתעב אדם מכוֹעָ[ר] במראהו "rühme einen Menschen nicht wegen seines Aussehens und verabscheue niemanden, der hässlich ist, wegen seiner Erscheinung (L.u.)", dafür SirA hof., s. D

    3. : wahrsch. Sir 11,2 (Ms.A 4r,19) אל תהלל אדם בתארו ואל תתעב אדם מכ[ע]ר במראהו "rühme einen Menschen nicht wegen seines Aussehens und verabscheue niemanden, der hässlich ist, wegen seiner Erscheinung", die trad. L. מכ[וע]ר (puʿal, so par. Ms.B 1r,19; s. C.II) ist aus Platzgründen nicht mögl.