Sprachgeschichte:maqtal, Wz. →צרר I (mas. מֵצַר), "Enge" › "Bedrängnis": vereinz. bhe. (Ps 116,3; 118,5; Klgl 1,3); vereinz. mhe.2b (bChul 50b); piyyut. Formen:pl.abs. + ב: במצרים 1QHa 13,31 (Suk. 5,29) Semantik:A) Bedrängnis: 1QHa 13,31 (Suk. 5,29) וישיגוני במצרים לאין מנוס "und sie holten mich (scil. den Beter) ein mit Bedrängnissen, ohne dass es eine Zuflucht gäbe" (vgl. Klgl 1,3); i. unsich. Erg. u. unsich. Zuordnung אשרי אדם השיג חוכמה... ולוא יטושנה בעוני מצר[יו] "glücklich ist der Mensch, der Weisheit erlangt hat ... und sie nicht aufgibt im Elend seiner Bedrängnisse" 4Q525 frg. 2 ii+3,3–5 (od. מצר "der Bedrängnis" mit folg. kleinen vacat; od. erg. מצר[ף] "der Läuterung" od. מצר[פו] "seiner Läuterung")