Sprachgeschichte:
qittūl, Wz. →יסר, "Zurechtweisung", "Züchtigung" (bes. mhe.): he. außer bhe.Formen:
m.sg.abs.
: ⊢יסור⊣ Sir 40,29 (Ms.B 10v,5)cs.
: יסור Sir 40,29 (Ms.Mas 2,22; L.u.)+ sf. 3.m.sg.
: יסורו CD 7,5 (eher pl.)pl.abs. + ב
: באסורים Sir 4,17b (Ms.A 1v,7; = 𝔊 εν παιδεια αυτης; Smend 1906b, 12; BBS, 159, Dihi 2004, 308; ma. orth. Var. zu ביסורים, vgl. z.B. נתיסר באיסורים bSan 106a, אסורים באין עליו Sifra beHar 3,2 = ואיסורין באין עליו tBM 3,25 = ויסורין באין עליו bBM 58b)cs.
: יסורי 1Q34bis frg. 3 ii,7; + ב: נפשו ביסורי 1QS 3,1+ sf. 3.m.sg.
: יסורו CD 7,5 (weniger wahrsch. sg.)+ sf. 3.f.sg. + ב
: ביסוריה 4Q525 frg. 2 ii+3,4; + ו: וביסוריה 4Q525 frg. 5,11+ sf. 2.m.sg. + ב
: ביסוריך 1QHa 4,34 (Suk. 17,22)det.
: היסורים CD 7,8Semantik:
Alles zeigenA) (mit verbaler Konnotation) Zurechtweisung
A.I) von einem unwürdigen Verhalten eines Anderen
: Sir 40,29 (Ms.B 10v,5) לאיש יודע סוד מעים ⊢יסור מזעים⊣ "für einen Mann, der das Geheimnis des Leibes kennt, ist es eine erschütternde Zurechtweisung" (zu par. Ms.Mas 2,22 s. B.III)A.II) durch Gott (meist pl.)
A.II.1) i.Zshg. von Lebens- u. Handlungsweise
: CD 7,4–5 sg. od. pl. כל המתהלכים באלה בתמים קדש על פי כל יסורו "alle, die darin in heiliger Vollkommenheit wandeln gemäß seiner (scil. Gottes) ganzen Zurechtweisung" od. "... all seiner Zurechtweisungen" (pl. vgl. Z. , s. A.II.3)A.II.2) i.Bz.a. die göttlichen Gebote, i. hymn. K.
: 1Q34bis frg. 3 ii,7 במעשי ידיך וכתב ימינך להודיעם יסורי כבוד "durch Taten deiner (beiden) Hände und die Schrift (→כתב II ) deiner Rechten, um ihnen kundzutun Zurechtweisungen der Herrlichkeit" (od. "... und geschrieben [→כתב I] hat deine Rechte ..."), od. l. יסודי (→יסוד II; vgl. DJD VII, 200)A.II.3) mit →משפט
: i.Bz.a. diejenigen, die auf dem Weg d. Tora wandeln CD 7,7–8 וכמשפט היסורים כסרך התורה "und gemäß der Rechtsbestimmung der Zurechtweisungen, gemäß der Ordnung der Tora" (par. CD 19,4 וכמשפט היסודים כסרך התורה "und gemäß der Rechtsbestimmung der Anordnungen ...")A.II.4) mit →געל
A.II.4.a) mit →דעת
: i.Zshg. mangelnder Einsicht 1QS 2,26–3,1 כיא געלה נפשו ביסורי דעת "denn seine Seele hat Zurechtweisungen der Erkenntnis verabscheut"A.II.4.b) mit →צדק II
: i.Bz.a. diejenigen, die die Tora verwerfen 4Q266 frg. 11,6–7 לו יחשב בכול בני אמתו כי געלה נפשו ביסורי הצדק "er soll nicht zu allen Söhnen seiner Wahrheit gezählt werden, denn seine Seele hat die gerechten Zurechtweisungen verabscheut" (par. 4Q270 frg. 7 i,21)
A.II.5) mit →מאס, neben →תוכחת
: 4Q525 frg. 5,10–11ובתוכחותיה לוא ימאסו... וביסוריה לוא ימאסו [--] "und ihre Zurechtweisungen verwerfen sie nicht ... und ihre Zurechtweisungen verwerfen sie nicht"
B) (mit körperlicher Konnotation) Züchtigung (nicht immer sicher von A abzugrenzen)
B.I) durch Gott
: 1QHa 4,34 (Suk. 17,22) ביסוריך ובנס[וייך "durch deine Züchtigungen und deine Versuchungen (? L.u.)" (i.u.K.)B.II) durch die Weisheit
B.II.1) neben →נגוע
: i.K. v. Seligpreisungen: 4Q525 frg. 2 ii+3,3–4 אשרי אדם השיג חוכמה... ויתאפק ביסוריה ובנגועיה ירצה תמ[י]ד "glücklich ist der Mensch, der Weisheit erlangt hat ... und sich zusammennimmt während ihrer Züchtigungen und sich beständig über ihre Schläge freut"B.II.2) mit →יסר
: i.Bz.a. denjenigen, der sich von der Weisheit abgewendet hat i. Sir 4,17b (Ms.A 1v,7) ויסרתיהו באסורים "und ich (scil. die Weisheit) züchtige ihn mit Züchtigungen"
B.III) in unsicherem Kontext
: Sir 40,29 (Ms.Mas 2,22) [לאי]ש יוד[ע] יסור מעים "für einen verständigen Mann ist es eine Züchtigung des Leibes" (L.u.; zu par. Ms.B 10v,5 s. A.I)