Sprachgeschichte:
ʾRḪ "wandern, dahinziehen": he. nur qal, mhe. qal ptz. i.S.v. "Gast" (= der Wanderer, der einkehrt) › denom. pi. i.S.v. "beherbergen" (tBQ 7,8 auch qal) › piyyut. hif. (s.u.)Formen:
qal impf. sg. od. inf.
: ]ארוח 4Q504 frg. 18,5ptz. m.sg.abs.
: ⊢ואֹרח⊣ Sir 42,3 (Ms.B 11v,5; od. zu →ארח II)pl.cs. + sf. 1.comm.pl. + ו
: ואורחינו 4Q508 frg. 21,2 (L.u.)hif. impf. 3.m.sg.
: יאריח Sir 43,6 (Ms.Mas 5,23 ≠ Ms.B 12v,7 ירח von →ירח I; s.u.)Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) wandern, dahinziehen, i.S.v. reisen
A.I.1) i. Aufzähl. verschied. sozialer Gruppen
: ]ובזוינו ואורחינו ואביונינו "und unsere Geringgeschätzten und unsere Reisenden und unsere Armen" 4Q508 frg. 21,2 (L.u.; i.u.K.)A.I.2) i.S.v. "der Wanderer, der eingekehrt ist", "Gast"
: Sir 42,3 (Ms.B 11v,5) על חשבון ב חובר ⊢ואֹרח⊣ "wegen der Abrechnung für einen Genossen oder einen Gast" (als Var. a.Rd.; mögl. besser von →ארח II, vgl. Ms.Mas 4,8 ודרך)A.I.3) in unsicherem Kontext
: ]ארוח ב־[ 4Q504 frg. 18,5
B) hif.
B.I) dahinziehen/laufen lassen
: וגם [י]רח יאריח עתות "und auch der Mond lässt Zeiten dahinziehen" Sir 43,6 (Ms.Mas 5,23), vgl. arab. ʾrḫ II i.S.v. "datieren"; die ma. Variante וגם ירח ירח עתות שב!ות "und auch der Mond ist ein Mond von wiederkehrenden Zeiten" in Ms.B 12v,7 beruht wahrsch. auf einem Missverständnis des älteren Textes, da mahe. ארח hif. "als Gast aufnehmen, bewirten" bedeutet