Sprachgeschichte:
qutlān (vgl. aram.; arab.; he. › qitlān, BL, § 61mθ), Wz. →חשב I (mas. חֶשְׁבֹּון; vok.b ḥišbôn; Hier. esebon), "Be-, Abrechnung", "Plan(ung)": he. (bhe. nur spät)Formen:
sg.abs.
: חשבון 4Q365a frg. 5 ii,2; Sir 27,6 (Ms.A 2r,24); + ב: בחשבון 1QS 6,20cs.
: חשבון 4Q254a frg. 1-2,2 (L.u.); Sir 42,3 (Ms.Mas 4,8)+ sf. 3.m.sg.
: חשבונו Sir 27,5 (Ms.A 2r,24)+ sf. 3.m.pl. + ל
: לחשבונם 1QHa 9,31 (Suk. 1,29)+ sf. 2.m.sg.
: חשבונך Sir 9,15 (Ms.A 3v,15; L.u.)Semantik:
Alles zeigenA) Berechnung
A.I) i.K. von Maßen (vgl. a. B)
A.I.1) i.Bz.a. Bauten
: וזה חשבון מעשה ה[תבה "und dies ist die Berechnung des Baus der Arche" 4Q254a frg. 1-2,2; mögl. i. d. Beschreibung des Tempels 4Q365a frg. 5 ii,1–2 את החשבונו[ --] חשבון ואת[ "seine Berechnung (L.u.; od. l. החשבונו[ת "Berechnungen") ... Berechnung und ..." (i.u.K., vgl. aber Maßangaben i. frg. 5 i,5–6)A.I.2) i.Bz.a. die Sprachfähigkeit des Menschen
: ותשם דברים על קו ומבע רוח שפתים במדה ותוצא קוים לרזיהם ומבעי רוחות לחשבונם "und hast Worte gemäß einer Messschnur gesetzt und die Äußerung des Lippenhauchs maßgerecht und du hast (Rede-)Schnüre hervorgehen lassen entsprechend ihrer Geheimnisse und Ströme des Hauchs nach ihrer Berechnung" 1QHa 9,30–31 (Suk. 1,28–29)
A.II) in kalend. Text
: 4Q320 frg. 9,2 ]חשבון "Berechnung" (i.u.K.)
B) Abrechnung, in ökonomischem Kontext
: i.Bz.a. eine Art Kontoführung וכתבו בחשבון "und er soll es (scil. das, was jmd. in die Gemeinschaft als Ressourcen einbringt) in eine Abrechnung schreiben" 1QS 6,20; על חשבון שותף ודרך "(schäme dich nicht) ... wegen der Abrechnung eines Genossen oder einer Reise" Sir 42,3 (Ms.Mas 4,8), vgl. par. Ms.B 11v,5 על חשבון ב חובר ⊢ואֹרח⊣ "wegen der Abrechnung für einen Genossen oder eine Reise" (Haupttext ואדון "oder eines Herrn" statt a.Rd. ⊢ואֹרח⊣ "oder eine Reise", s.a. Ms.Mas 4,8 ודרך)C) Planen
: neben →סוד II "Beratung" עם נבון יהי חשבונך וכל סודך בינותם "mit einem Einsichtigen geschehe dein Planen, und all deine Beratung sei zwischen ihnen" Sir 9,15 (Ms.A 3v,15; L.u.); כלי יוצר לבח!ר כבשן וכמהו איש על חשבונו "Geschirr des Töpfers wird geprüft (vgl. →בחר II) durch den Ofen, und wie dieser ist ein Mann hinsichtlich seines Planens" Sir 27,5 (Ms.A 2r,23–24) u. V. 6 (24–25) על עבדת עץ יהי פרי כן חשבון על יצר אחד "der Arbeit an einem Baum gemäß wird die Frucht, so ist das Planen gemäß dem Willen von jemandem"