דעך verlöschen, vergehen

  • Version: 1.2.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Überarbeitet von Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette. Überarbeitet von Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, דעך (Version 1.2.0; 2026-05-21; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/995/2026-05-21/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    DʿK (a/u › a/a) "verlöschen", "vergehen": bhe.; vereinz. Hekh.; piyyut.; nif. vereinz. a. sp. Midraschim

    Formen:

    nif. pf. 3.m.sg.

    : נדעך Sir 40,16 (Ms.Mas 2,6)

    3.f.sg.

    : נדעכה Sir 40,16 (Ms.B 10r,7)

    pf. 3.comm.pl.

    : נדעכו Sir 40,16 (Ms.B 10r,7)

    Semantik:


    1. : Sir 40,16 (Ms.Mas 2,6) כקרמית על גפות נחל[ לפני כ]ל חציר נדעך "wie Schwadengras an den Ufern eines Wadis, vor jedem (anderen) Gras ist er (scil. der Spross der Gewalttat in V. 15?) verschwunden" od. mit 𝔊 εκτιλησεται i.S.v. "ausgerissen", dgg. par. Ms.B 10r,7 mögl. i.Bz.a. das Schwadengras i.S.v. "weggeschwemmt werden" כקר{ד}מי!ת על גפת נחל מפני לפני/כל מטר נדעכה "wie Schwadengras am Ufer eines Wadis: wegen/vor jedem Regen wird es weggeschwemmt", das i. Haupttext zu כקרדמות ... נדעכו "wie Äxte ... sind sie verschwunden" korrumpiert wurde