Sprachgeschichte:qitl-at, Wz. →בנה (mas. בִּנְיָה), "Bau, Gebäude": bhe. nur Ez 41,13 (Tempelgebäude); ≠ ma. philosophisch בניה "Natur(anlage)" ‹ arab. binyaFormen:sg.cs.: לבנית 1QHa 14,29 (Suk. 6,26; par. 4Q429 frg. 4 ii,9; L.u.) Semantik:Alles zeigenA) Bau, Gebäude: ]ל[ע]שות אבני בחן לבנית עוז ללוא תתזעזע "um Festungssteine anzufertigen für einen starken Bau, der nicht erschüttert wird" 1QHa 14,29–30 (Suk. 6,26–27), mögl. Anspiel. auf בניה Ez 41,13 als Bez. eines Gebäudes des TempelsB) לבניתה 4Q424 frg. 1,3 (DJD XXXVI) ist epigraphisch eher unwahrsch. (vgl. ני i. מפני Z. 4, לפני Z. 5, אב]יונים frg. 2,5, עינים frg. 3,3 u. בני Z. 10), wenn auch nicht ausgeschlossen (vgl. יצניע frg. 1,6), l. לבנותה (→בנה; vgl. ענו[י frg. 2,3; PrCon I; Study Edition); die Erg. v. ]בנית 3Q14 frg. 3,2 (i.u.K.) zu ו]בנית (DJD III) ist unsich. u. angesichts d. Seltenheit des Lemmas unwahrsch., mögl. z.B. a. ת]בנית (vgl. DJD III; PrCon I) od. מ]בנית