Sprachgeschichte:
qatīl, mögl. Wz. KPS "verbinden" (vgl. phön. kps als Handwerkerbezeichnung; jtaram. TgEst 1,6 in Bezug auf Balken, mand. kwps "Binde, Gurt" › syr. kfes "Menstruation" als Bez. des Status, in dem eine Frau eine Binde trägt; mas. כָּפִיס; Hier. chaphis), ein Element des Holzwerkes beim Bau, "Sparren": vereinz. bhe., mhe.1 (mBB 1,1 als Var. für קפס [Bar-Asher 2015, 765], mögl. a. mMid 3,4 für ein Werkzeug zum Tünchen [Bar-Asher 2015, 685]) u. piyyut.Formen:
sg.abs. + ו
: וכפיס 1QHa 14,29 (Suk. 6,26); + כ + ו: וככפיס 1QHa 14,39 (Suk. 6,36)cs. + ו
: וכפיס 1QpHab 10,1Semantik:
Alles zeigenA) Sparren, in metaphorischer Rede
A.I) || →אבן I
: Zit. Hab 2,11 אב[ן ]מקיר תזעק [ו]כפיס מעץ יע[ננה] "ein Stein aus der Mauer schreit und ein Sparren aus dem Gebälk antwortet ihm" 1QpHab 9,15 u. dessen Ausl. 1QpHab 10,1 אבניה בעשק וכפיס עיצה בגזל "ihre Steine in Bedrückung und der Sparren ihres Gebälks in Räuberei"A.II) || →סוד III
: 1QHa 14,28–29 (Suk. 6,25–26) ואשע[נה ]באמתכה אלי כי אתה תשים סוד על סלע וכפיס על קו משפט "ich will mich auf deine Wahrheit/Zuverlässigkeit stützen, mein Gott, weil du das Fundament auf einen Felsen und den Sparren auf eine Messschnur des Rechts setzt"A.III) in unsicherem Kontext
: 1QHa 14,39 (Suk. 6,36) ]ל תפל וככפיס לא○[ "... Tünche und wie ein Sparren nicht" (zur L. vgl. Licht 1957, 119)