בקע‎ I spalten

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, בקע‎ I (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/799/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    BQʿ "spalten" i.S.v. "die Oberfläche durchdringen und dadurch spalten/aufbrechen", sowohl von außen i.S.v. "eindringen, eine Barriere durchbrechen" › "etwas aufbrechen, -schlitzen" als auch von innen i.S.v. "sich selbst aufbrechen, spalten": he., wobei die Abgrenzung des qal i.S.v. "etwas spalten, aufbrechen lassen" von pi. u. i.S.v. "sich spalten", "hervorbrechen" von nif. häufig unklar ist

    Formen:

    qal od. nif. impf. 3.m.pl.

    : יבקעו 1QHa 10,29 (Suk. 2,27); + ו: ויבקעו 11,33 (Suk. 3,32)

    qal od. pi. imp. m.sg. + ו

    : ובקע Sir 30,12 (Ms.B 3r,3)

    + sf. 3.m.sg. + ו

    : ובקעהו 4Q365 frg. 6a i,5 (L.u.; = Ex 14,16 mas. qal וּבְקָעֵהוּ, she. qal od. pi. B wbå̄qå̄ʾēʾu)

    nif. pf. 3.comm.pl.

    : נבקעו 4Q252 1,5
    impf. s.o.

    pi. impf. 3.m.pl.

    : יבקעו 1QIsaa 48,16 (für בִּקֵּעוּ Jes 59,5; od. qal, vgl. Jes 34,15)
    imp. s.o.

    hitp. impf. 3.m.pl.

    : יתבקעו 1QIsaa 28,3

    hif. ptz. m.pl.det. + ו

    : ומבקיעים 4Q385 frg. 6,4 (i.u.K., od. zu בקיע)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : im Bild mächtiger Wasser von der Bedrängnis des Beters mit ל‎ II 1QHa 11,33 (Suk. 3,32) ויבקעו לאבדון נחלי בליעל "und es brechen die Flüsse des Verderbens zum Totenreich durch" u. 10,2930 (Suk. 2,2728) למזורות יבקעו אפעה ושוא בהתרומם גליהם "zu den Gestirnen brechen das Nichts und das Nichtige durch, wenn sich ihre Wellen erheben", an beiden Stellen a. nif. i.S.v. "brechen hervor" mögl.


        1. : 4Q365 frg. 6a i,5 ונטה את י]דכה על הים ובקעהו "und strecke aus deine Hand über das Meer und spalte es" (L.u., Ex 14,16, s. Formen)


        2. : i.K. von Schatzverstecken in der Kupferrolle 3Q15 8,3 כלי דמע וספרין אל תבקע[מ?] "Gefäße von Abgabe und Bücher(n), nicht sollst du sie (?, die Gefäße od. die Bücher?) aufbrechen" od. l. weniger wahrsch. אל תבקע[מ?] "... nicht sollst du (sie) zerstampfen" (zu רקע)

    1. : i.K. der Flut i.A.v. Gen 7,11 ביום ההוא נבקעו כול מעינות תהום רבה "an jenem Tag brachen alle Quellen der großen Urflut auf" 4Q252 1,45 u. mit מן‎ I 4Q370 frg. 1 i,4 ומ]ים נבקעו מתהמות "und Wasser brach hervor aus den Tiefen" (L.u.)

    2. : 1QIsaa 48,16 i.S.v. "ausbrüten" von Schlangeneiern יבקעו "brüten sie aus" für בִּקֵּעוּ Jes 59,5 u. והאזורה תבקע אפע "und das Ausgebrütete lässt hervorbrechen Nichts/eine Viper (vgl. אפע)" od. "bricht hervor" i.S.v. "öffnet sich" (nif.) für וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה (ebd.)

    3. : והעמקים יתבקעו וכול צבא השמים יפבולו "und die Tiefen brechen auf und das ganze Heer des Himmels wird hinsinken" 1QIsaa 28,34 für וְנָמַקּוּ כָּל־ צְבָא הַשָּׁמַיִם "und dahinschwinden wird das ganze Heer des Himmels" Jes 34,4

    4. : mögl. 4Q385 frg. 6,4 ומבקיעים "und die, die durchbrechen/erobern" (i.u.K.; od. zu בקיע; vgl. DJD XXX, 45)

    Ableitungen:

    בקעה , בקיע