Sprachgeschichte:HRS "zerstören": he.Formen:qal pf.cons. 3.comm.pl. + sf. 3.m.pl.: והרסום 1QpHab 4,8inf.cs. + ל: להרס Sir 49,7 (Ms.B 18v,12) Semantik:A) qal zerstören, einreißen: Ausl. v. Hab 1,10 i.Bz.a. →מבצר ("Festung", pl.) i. והרסום בעוון היושבים בהם "so dass sie (scil. die Kittäer) sie niederreißen wegen der Schuld derer, die in ihnen wohnen" 1QpHab 4,8–9; bildl. והוא מרחם נוצר נביא לנתוש ולנתוץ ולהאביד להרס וכן לבנת לנטע ולהשיב "und er (scil. Jeremia) war vom Mutterleib an als Prophet erschaffen, um auszureißen und niederzureißen und zu vernichten, einzureißen und ebenso wiederaufzubauen, zu pflanzen und wiederherzustellen" Sir 49,7 (Ms.B 18v,11–12; vgl. Jer 1,10)Ableitungen:הריסה , הרוסה