חזה‎ I sehen

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חזה‎ I (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/79/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ḤZW "sehen": bhe., mhe. (u. qhe.) relativ selten u. erst ab dem 6. Jh. häufiger

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg.

    : חזה 4Q481d frg. 2,3; Sir 48,24 (Ms.B 18v,1)

    1.comm.sg.

    : חזיתי Sir 42,15 (Ms.B 12r,6; Ms.Mas 5,1)

    impf. 3.m.sg.

    : יחזה 4Q175 1,11

    3.f.pl.

    : תחזיון 1QIsaa 27,19 (für תֶּחֱזֶינָה Jes 33,17)

    imp. m.sg.

    : חזה Sir 37,7 (Ms.D 1r,11)

    ptz. m.sg.abs. (s.a. חוזה)

    : חוזה 1QIsaa 11,12 (für pf. 3.m.sg. חָזָה Jes 13,1); + ו: וחוזה Sir 15,18 (Ms.A 6r,29; Ms.B 2v,3)

    pl.cs. + ו

    : וחוזי Sir 44,3 (Ms.B 13v,5); וחזי Sir 44,3 (Ms.Mas 7,8)

    inf.cs. + ו

    : וחזות Sir 42,22 (Ms.Mas 5,12; od. zu חזות); + ב: ]בחזות PAM 43.692 frg. 80,1 (od. zu חזות); + ל: לחזות 4Q424 frg. 3,3

    Semantik:

    Alles zeigen




          1. : וזה חזיתי ואספרה "und dies sah ich und will erzählen" Sir 42,15 (Ms.B 12r,6; par. Ms.Mas 5,1 וזה חזיתי ואשננה, dort a.Rd. חזיתי ואשננה L.u.; Hi 15,17)

          2. : כל יועץ אומר חזה "jeder, der einen Rat gibt, sagt: 'Siehe!'" Sir 37,7 (Ms.D 1r,1011; zu par. Ms.B 7r,r.Rd. 1 s. חוזה "Seher")

          3. : Sir 42,22 (Ms.Mas 5,12) הלוא כל מעשיו נחמד[ים] עד ניצוץ וחזות מראה "sind nicht all seine Werke begehrenswert, bis hin zu einem Funken und dem (flüchtigen) Sehen einer Erscheinung", viell. i.S.v. "etwas, dessen Anblick man nur erhascht", od. zu חזות

          4. : איש שוע עינים אל תשלח לחזות לישרים "einen Mann, der blind ist auf beiden Augen, sollst du nicht schicken, um zu sehen für Rechtschaffene/nach dem Rechten" 4Q424 frg. 3,3

        1. : ספקה חכמת ייי אמיץ גבורות וחוזה כלם עיני אל יראו מעשיו "überreich ist die Weisheit Jhwhs, der stark ist an Macht und sie alle sieht; die Augen Gottes sehen seine (scil. des Menschen) Werke" Sir 15,1819 (Ms.A 6r,2829; par. Sir 15,1819 [Ms.B 2v,34] mit כל für כלם)


        1. : 4Q175 1,11 מחזה שדי יחזה נופל וגלו עין "er (scil. Bileam) schaut eine Vision von Schaddai, niederkniend, und mit aufgetanem Auge" (Zit. Num 24,16)

        2. : mit כול‎ II im Lobpreis d. Väter Sir 44,3 (Ms.B 13v,5) וחוזי כל בנבואתם "und in ihrer Prophetie alles schauend" (par. Ms.Mas 7,8; mit אחרית "Ende" ברוח גבורה חזה אחרית "durch den Geist der Stärke schaute er [scil. Hiskija] das Ende" Sir 48,24 [Ms.B 18v,1]); zu 4Q424 frg. 3,3 s.o. I.1.d

      1. : חזה בה[ "und er sah in/mit" 4Q481d frg. 2,3; ]בחזות הארץ[ "beim Sehen des Landes" PAM 43.692 frg. 80,1 (od. v. חזות)