חלף‎ II vorübergehen

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חלף‎ II (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/765/2023-12-08/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ḪLP "vorübergehen": he.

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg.

    : חלף 1QpHab 4,9; Sir 42,25 (Ms.Mas 5,16)

    + sf. 3.m.sg.

    : חלפו Sir 42,20 (Ms.B 12r,13)

    impf. 3.m.pl.

    : יחלופו 1QIsaa 2,25 (für יַחֲלֹף Jes 2,18)

    nif. pf. 3.m.sg. od. ptz. m.sg.abs./cs.

    : נחלף Jer11 1,1, od. l. יחלף = pi. impf. 3.m.sg.

    hif. impf. 3.m.sg.

    : יחליף 4Q521 frg. 2 ii+4,6

    2.m.pl.

    : תחליפו Sir 43,30 (Ms.B 13r,15)

    imp. m.pl.

    : החליפו Sir 43,30 (Ms.B 13r,l.Rd., L.u.)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : mit zerstörerischer Konnotation Zit. Hab 1,11 i. P. אז חלף רוח ויעבר "dann fährt der Wind dahin und zieht hindurch" 1QpHab 4,9

      2. : i.Zshg. der Allwissenheit Gottes ל[א נ]עדר ממנו כל שכל ולא חלפו כל דבר "keinerlei Einsicht bleibt von ihm weg und nichts entgeht ihm" Sir 42,20 (Ms.B 12r,13; par. Ms.Mas 5,9 עב[ר]ו "nichts entgeht ihm" [L.u.]; s.a. III.1)


        1. : als Rndb. zu Haupttext Sir 42,20 (Ms.B 12r,13) חלף מנו כ׳ דבר "vergeht vor ihm irgendetwas" (s.a. A.II)

        2. : Sir 11,19 (Ms.A 4v,9) י]חלף וע[ז]בו לאחר "sie (scil. mögl. "die Zeit" עת) wird vergehen und er wird es für einen anderen zurücklassen (L.u.)"

      3. : von den Schöpfungswerken זה על זה חלף טובם wörtl. "dieses auf jenes wechselt ihr Gutes" Sir 42,25 (Ms.Mas 5,16; Ms.B 12r,16 [טובו "sein Gutes"] u. 12v,r.Rd. A 1) i.S.v. "ihr Gutes wechselt (unablässig) nacheinander" od. "ihr Gutes übertrifft einander"

    1. : i. dokumentarischem Kontext Jer11 1,1 l. entweder נחלף "wurde gewechselt" od. יחלף "er wird umtauschen"

    2. : Subj. Gott 4Q521 frg. 2 ii+4,6 ועל ענוים רוחו תרחף ואמונים יחליף בכחו "und über den Demütigen wird sein Geist schweben und die Treuen wird er erneuern durch seine Kraft"; מרומים תחליפו כח ואל תלאו "Preisende, erneuert die Kraft und werdet nicht müde" Sir 43,30 (Ms.B 13r,15; l.Rd. liest imp. החליפו, L.u.)

    3. : 4Q418 frg. 252,2 חלף משכור[

    Ableitungen:

    חליפה , חלף‎ III