Sprachgeschichte:qat(a)l, Wz. →יגע I (mas. יָגָע; she. yå̄ga, ⅏ יגע für 𝔐 יְגִיעַ, Ben-Ḥayyim 2000, § 4.1.3.19), "Mühe" (she. Gen 31,42; mhe.2p, piyyut.) › resultativ i.S.v. "Ertrag" (bhe. nur יָגָע Hi 20,18; she. Dtn 28,33 für 𝔐 יְגִיעֲךָ)Formen:sg.abs.: יגע 4Q368 frg. 10 ii,5cs.: יגע Sir 34,4 (Ms.B 3v,6; od. zu →יגע I)Semantik:A) Mühe: i.u.K., mögl. ähnl. Jes 7,23–25 (s.a. Z. 7) 4Q368 frg. 10 ii,5 ולשמ[יר ול]שית ואין לו להשב יגע "... und für Dornen und für Disteln, und es gibt für ihn nichts hinsichtlich des Erstattens von Mühe" (wenig wahrsch. "Ertrag" wie Hi 20,18 מֵשִׁיב יָגָע "er erstattet den Ertrag"); neben →עמל II mögl. Sir 34,4 (Ms.B 3v,6–7) יגע עני לחסר ביתו ... עמל עני לחסר כחו "die Mühe eines Elenden (geschieht) für den Mangel seines Haus(halt)es ... die Mühe eines Elenden (geschieht) bis zum Ende (wörtl. Mangel) seiner Kraft" (od. zu →יגע I u. עמל zu →עמל I)