Sprachgeschichte:
YGʿ (i/a › a/a), "ermüden", "sich abmühen": he.Formen:
qal pf. 3.m.sg.
: יגע Sir 34,4 (Ms.B 3v,6; od. ptz. od. zu →יגע II)2.m.sg.
: יגעתה 4Q418 frg. 206,52.f.sg.
: יגעתי 1QIsaa 40,1 (= יָגַעַתְּ Jes 47,12; Kutscher 1974, 188-9)1.comm.pl.
: יגענו 4Q418 frg. 69 ii,11impf. 3.m.sg.
: יגע 1QIsaa 34,1 (für יִיגָע Jes 40,28; vgl. a. zu 3.m.pl.)2.m.sg.
: תגע 4Q416 frg. 2 ii,163.m.pl.
: יגעו 1QpHab 10,7 (weniger wahrsch. pf.; vgl. qb. יגעו 1QIsaa 53,5; 1Q8 28,6 = יִיגְעוּ Jes 65,23 u. Qimron 2018, § B 8.2.1)ptz. m.sg.abs.
: יגע Sir 34,4 (Ms.B 3v,6; od. pf. od. zu →יגע II); + ו: ויגע Sir 11,11 (Ms.A 4v,1)hif. pf. 2.m.pl.
: für והגעתם 4Q76 2,7 (so DJD XV; BibQum 3B) l. mit הוֹגַעְתֶּם Mal 2,17 הוגעתם; s. aber a. nächste Form1.comm.pl.
: הגענו 4Q76 2,8 (sic!; הגוענו [DJD XV; BibQum 3B] sicher Fehllesung, vgl. B-295748)inf.cs. + ל
: לוגיע 1QpHab 10,11Semantik:
Alles zeigenA) qal sich abmühen, meist in weisheitl. Kontext
A.I) allgemein
: ואתה יגעתה "und du hast dich abgemüht" 4Q418 frg. 206,5 (i.u.K.); neben →עמל I u. →רוץ Sir 11,11 (Ms.A 4v,1) יש עמל ויגע ורץ וכְדַי כן הוא מתאחר "es gibt einen, der arbeitet und sich abmüht und sich beeilt, aber in gleichem Maß bleibt er zurück"A.II) mit →ב II i.S.v. "für/um/an etwas" (neben →יעף I)
: Zit. Hab 2,13 i. P. הלוא הנה מעם יהוה צבאות יגעו עמים בדי אש "nicht wahr: siehe, mehr als das Volk Jhwh Zebaots mühen sich die Völker für Feuer ab" 1QpHab 10,6–7 (s. zu →הנה III u. B.I.1); 4Q418 frg. 69 ii,11 איכה תאמרו יגענו בבינה ושקדנו לרדוף דעת "wie könnt ihr sagen: 'Wir haben uns abgemüht um Einsicht und waren bedacht, Erkenntnis nachzujagen'" u. Z. 13–14 האמור יאמרו יגענו בפעלות אמת ויעפ[נו] בכול קצים "sagen sie denn wirklich: 'Wir haben uns an den Taten der Wahrheit abgemüht und wurden jederzeit (wörtl. in/zu allen Zeiten) müde'"A.III) mit →ל II i.S.v. "für etwas"
: mögl. Sir 34,4 (Ms.B 3v,6) יגע עני לחסר ביתו ואם ינוח יהיה צריך "ein Armer müht sich ab für den Mangel seines Haus(halt)es und wenn er ruht, wird er bedürftig" (od. zu →יגע II); mögl. a. 4Q416 frg. 2 ii,16 לאשר אין כוחכה אל תגע פן תכשל וחרפתכה תרבה מאודה "für das, wofür deine Kraft nicht vorhanden ist, mühe dich nicht ab, damit du nicht strauchelst und deine Schande gar sehr groß ist" (weniger wahrsch. mit Maagarim hif.; od. zu →נגע I hif.)
B) hif.
B.I) jmd. sich abmühen lassen
B.I.1) mit →ב II i.S.v. "in etwas"
: Ausl. zu Hab 2,13 (s. A.II) von den Zielen einer gegnerischen Gemeinschaft לוגיע רבים בעבודת שוו "um viele sich abmühen zu lassen im Dienst des Trugs" 1QpHab 10,11B.I.2) unsicher
: L.u. sowie i.u.K. הוגיע[ "lass(t) sich abmühen" 4Q418 frg. 46,2 od. l. היגיע[ zu →יגיע "Mühe"
B.II) jmd. ermüden, mit →ב II i.S.v. "durch etwas"
: כיא גם [הו]גענו אל בעווננו "da auch wir Gott ermüdet haben durch unsere Vergehen" 4Q504 frg. 1-2R v,18–19 (L.u.; vgl. Jes 43,24)