Sprachgeschichte:ʾaqtal, Wz. WTN › YTN (mas. אֵ[י]תָן, she. ītån), "Festigkeit, Beständigkeit": bhe. (zum nominalen Gebrauch vgl. bes. Gen 49,24; Ex 14,27), mhe.1 nur in Aufnahme von 𝔐, mhe.2b auch i.S.v. "der ursprüngliche Zustand"; ≠ אתנים (nur pl.!) "beständig, von alters her" (Mi 6,2; Hi 12,19, mhe.2; ‹ *איתני?) Formen:sg.abs.: איתן 11QTa 63,2; Sir 40,13 (Ms.B 10r,4); + ב: באיתן 4Q254 frg. 7,5Semantik:Alles zeigenA) Festigkeit, Beständigkeit, nur in Aufnahme von 𝔐A.I) mit der praep. ב: ותש]ב באיתן קשת[ו "und es bleibt fest sein Bogen" 4Q254 frg. 7,5 (Gen 49,24) A.II) i.Bz.a. Gewässer i.S.v. "Unaufhaltsamkeit": נחל איתן "unaufhaltsam fließender, reißender Bach" 11QTa 63,2 (Dtn 21,4), כנחל איתן "wie ein reißender Bach" Sir 40,13 (Ms.B 10r,4) (Amos 5,24)