Sprachgeschichte:qutl, Wz. →מרר I (mas. מֹ(ו)ר; she. mar i. mardåror = 𝔐 מָר־ דְּרוֹר), "Bitterkeit" › "Myrrhe": he.Formen:sg.cs.׃ מור 1QIsaa 32,7 (für מַר Jes 38,15, vgl. Kutscher 1974, 378; od. zu →מרר I od. zu →מר)+ sf. 3.f.sg.: mögl. מורה 4Q374 frg. 14,2 (i.u.K.; zur L. vgl. Dimant 2010c, 232; od. zu →מורה I/→מורה II/→מורה III)Semantik:Alles zeigenA) Myrrhe: mögl. i.u.K. ]רתם מורה קדקד[ "... ihre Myrrhe, Scheitel" 4Q374 frg. 14,2 (alternativ s. Formen)B) Bitterkeit: qb. על מור נפשיא "wegen der Bitterkeit meiner Seele" 1QIsaa 32,7–8 für עַל־ מַר נַפְשִׁי Jes 38,15