Sprachgeschichte:
DŠN (i/a) "fett sein/werden": he.; bhe. qal nur Dtn 31,20; mhe. meist sp. Midraschim, vereinz. aber qal mhe.1 u. pi. mhe.2b; hitp. vereinz. piyyut.; nif. ungebräuchlich u. nur vereinz. i. d. sephardischen PoesieFormen:
qal impf. 3.m.pl. + ו
: וידשנו[ 4Q504 frg. 1-2R iv,14 (L.u.; mögl. auch hitp.)inf.cs. + ל
: לדשן Sir 43,22 (Ms.B 13r,7; od. pi.); + ו + ל: ולדשן CD 1,8 (od. hitp.)pi. impf. 3.m.sg.
: ידשן Sir 26,13 (Ms.C 6r,5)impf. 3.f.sg.
: תדשן Sir 26,2 (Ms.C 5v,12)ptz. m.sg.abs./cs. + כ
: כמדשן 11Q5 18,9inf.cs. + ל
: לדשן Sir 43,22 (Ms.B 13r,7; od. qal)hitp. pf.cons. 3.comm.pl. + ו
: והתדשנו 4Q171 frg. 1-2 ii,10impf. 3.m.pl. + ו
: וידשנו[ 4Q504 frg. 1-2R iv,14 (L.u.; mögl. auch qal)2.m.pl.
: והדשנתם 11Q14 frg. 1 ii,11imp. m.sg.
: הדשן Sir 14,11 (Ms.A 6r,1)inf.cs. + ל
: להדשן 1QS 10,15; + ו + ל: ולהדשן 1QM 2,5, ולדשן CD 1,8 (od. qal)Semantik:
Alles zeigen-
A) qal fett werden i.S.v. "gedeihen" od. hitp. es sich gut gehen lassen
A.I) neben →אכל I qal "essen" u. →שבע I "sich sättigen", vgl. Dtn 31,20
: ויוא[כ]לו וישבעו וידשנו[ qal "und sie essen und sättigen sich und gedeihen" 4Q504 frg. 1-2R iv,14 (L.u.; i.u.K.), mögl. a. hitp. "und lassen es sich gut gehen"A.II) mit praep. →ב II
: i.K. d. Vorgeschichte d. Gemeinschaft v. d. שורש מטעת "Wurzel der Pflanzung" לירוש את ארצו ולדשן בטוב אדמתו qal "um sein Land in Besitz zu nehmen und um am Guten seines Bodens fett zu werden" CD 1,7–8 (vgl. Dtn 31,20) od., sachlich besser, hitp. "... und um es sich gut gehen zu lassen am Guten seines Bodens"
B) qal fett werden od. pi. fett machen
: מרפא כל מערף ענן טל פורע לדשן שרב qal "Heilung für alles ist das Herabträufeln des Gewölks, der Tau, der aufsteigt, so dass verbranntes Land fett wird" od. pi. "... um verbranntes Land fett zu machen" Sir 43,22 (Ms.B 13r,7; für שרב a.Rd. ⊢רטב⊣ "Triefendes/Frisches")C) pi.
C.I) fett machen
C.I.1) allgemein
: vom klugen Verhalten einer Ehefrau gegenüber ihrem Ehemann ידשן שכלה "... macht ihr Verstand fett" Sir 26,13 (Ms.C 6r,5; i.u.K.; vgl. 𝔊 πιανει "macht fett, gibt Fett auf" die Knochen des Ehemanns; s.a. I.2)C.I.2) i.S.v. "gut gehen lassen"
: אשת חיל תדשן לבעלה "eine wackere Frau lässt es ihrem Ehemann gut gehen" Sir 26,2 (Ms.C 5v,12; s.a. I.1)
C.II) fettig machen, von Fett triefen lassen
: 11Q5 18,9 כמדשן מזבח ברוב עולות "wie einer, der den Altar durch eine Menge an Brandopfern von Fett triefen lässt", od. denom. von →דשן II "Fettasche (beim Opfer)" i.S.v. "mit Fettasche anhäufen/versehen" i.Ggs.z. mhe. "von der Fettasche säubern"
D) hitp. sich laben, es sich gut gehen lassen
D.I) absolut
D.I.1) neben →אכל I qal "essen"
: im Segen ואכלתם והדשנתם "und ihr esst und lasst es euch gut gehen" 11Q14 frg. 1 ii,11D.I.2) || →יטב hif. + →ל II
: ואם יש לך היטיב לך ולאל ידך הדשן "und wenn du etwas besitzt, dann erweise dir Wohltaten, und so, wie es dir möglich ist, lass es dir gut gehen" Sir 14,11 (Ms.A 5v,29 + 6r,1)D.I.3) i.K. d. Opfermahlzeit während des endzeitl. Krieges
: ולהדשן לפניו תמיד בשולחן כבוד "und um es sich vor ihm beständig gut gehen zu lassen am Tisch der Herrlichkeit" 1QM 2,5–6, vgl. z.B. Lohse 1971; Study Edition; gg. hif. i.S.v. "fette Opfer darbringen" o.ä. (Yadin 1962, 204; Maier 1995a), spricht, dass hif. sonst nicht belegt ist
D.II) mit praep. →ב II
: 1QS 10,15 להדשן בעדני תנובת תבל "um mich an den Köstlichkeiten des Ertrags der Erde zu laben" (par. 4Q256 20,3); i.Bz.a. die Heilszeit || →ענג hitp. "sich vergnügen/sich laben" i. P. zu Ps 37,11 ואחר יתענגו כול ... הארץ והתדשנו בכול תענוג בשר "und danach werden sich vergnügen/laben alle ... des Landes, und sie werden sich laben an jedem fleischlichen Genuss" 4Q171 frg. 1-2 ii,10–11D.III) mit praep. →מן I
: 1QHa 18,28 (Suk. 10,26) ולהדשן כול מארץ "und damit es sich alle gut gehen lassen vom Erdboden"
E) in unsicherem Kontext u. unsicherem Stamm
: ]דשן בעדי שמים ותנובת ארץ "fett werden/machen/gedeihen (lassen)/es sich gut gehen lassen im Schmuck des Himmels(,) und dem/r Ertrag der Erde" 1Q34bis frg. 3 i,4 (בעדי L.u.; weniger wahrsch. mit Qimron 2013 בעדן od. mit Carmignac 1964, 272, בעד)