יגיע Mühe, Arbeit, Besitz

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יגיע (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/715/2023-12-08/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatīl, Wz. יגע‎ I (mas. יָגִיעַ*; she. s. יגע‎ II), "Mühe", "Arbeit" › "Ertrag": bhe.; vereinz. mhe.2b; piyyut.; sp. Midraschim

    Formen:

    sg.cs. + sf. 2.m.sg. + ו

    : ויגיעך Sir 14,15 (Ms.A 6r,5)

    + sf. 1.comm.pl. + ו

    : ויגיענו 4Q501 frg. 1,1

    det.

    : היגיע[ 4Q418 frg. 46,2 (L.u.; od. l. eher הוגיע[ u. zu יגע‎ I)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : im Gebet 4Q501 frg. 1,1 אל תתן לזרים נחלתנו ויגיענו לבני נכר "du sollst den Fremden nicht unser Erbe geben und unseren Besitz nicht den Fremdlingen"

      2. : weisheitl. Sir 14,15 (Ms.A 6r,45) הלא לאחר תעזב חילך ויגיעך ליודי גורל "wirst du nicht einem anderen dein Vermögen hinterlassen und deinen Besitz denen, die das Los werfen?"

    1. : mögl. 4Q418 frg. 46,2 תכלכל היגיע[ "du hast Mühe ertragen" (L.u., s. Formen; i.u.K.; Bedeutung auch von תכלכל hier unklar)