Sprachgeschichte:qittūl, Wz. →עתת, "Bedrängung": wahrsch. bhe. Ps 9,10; 10,1; 31,16 (mas. als pl. zu →עת interpretiert)Formen:sg.abs. + ל: לעתות 4Q381 frg. 33+35,2 (weniger wahrsch. zu →עת) Semantik:A) Bedrängung, Bedrängnis: wahrsch. 4Q381 frg. 33+35,2 im Gebet ואתה תשיתני לעתות ולמיש[ "aber du setzt mich zur Bedrängung und zur ..." (i.u.K.; alternativ s. Formen)