חלי Krankheit

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חלי (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/699/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qutl, Wz. חלה‎ II (mas. חֹלִי; she. å̄li), "Krankheit": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : חולי 1QIsaa 44,7 (= חֹלִי Jes 53,3); Sir 37,30 (Ms.B 8r,4); + ב: בחולי Sir 38,9 (Ms.B 8r,15); + ל: לחולי 1QIsaa 1,6 (= לָחֳלִי Jes 1,5); + מן + ו: ומחלי Sir 34,2 (Ms.B 3v,3)

    abs. od. cs.

    : חלי 4Q177 frg. 1-4,2 (i.u.K.)

    cs. + sf. 3.m.sg. + מן

    : מחוליו 1QIsaa 32,1 (= מֵחָלְיוֹ Jes 38,9)

    + sf. 3.m.pl. + מן

    : חולים 4Q418 frg. 130,2 (i.u.K.; od. zu חלה‎ II)

    pl.abs.

    : חוליים 1QHa 16,27 (Suk. 8,26, L. חולאים i. 4Q504 frg. 1-2R iii,8 [Qimron 2018, 126] paläogr. nicht überzeugend, die breite Form des י erklärt sich durch den schlechten Join d. beiden Fragmente, auf denen das י steht, vgl. DJD VII, 142)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : דאגת מחיה תפריג נומה ומחלי חזק תפריע נומה "die Sorge um den Lebensunterhalt vertreibt Schlummer und mehr als eine schwere Krankheit hält sie den Schlummer ab" Sir 34,2 (Ms.B 3v,3; a.Rd. ומחלה "und eine Krankheit" für ומחלי); כי ברוב תענוג יקנן חולי "denn in der Menge des Genusses nistet Krankheit" Sir 37,30 (Ms.B 8r,4; ähnl. par. Ms.D 1v,19); בני בחולי אל תתעבר התפלל אל אל כי הוא ירפא "mein Sohn, bei Krankheit zögere nicht, bete zu Gott, denn er wird heilen" Sir 38,9 (Ms.B 8r,15); mögl. a. חולים פעולת[ "ihre Krankheit ist der Lohn von ..." 4Q418 frg. 130,2 (i.u.K.; od. zu חלה‎ II)

      2. : Zit. Dtn 7,15 i. Midrasch 4Q177 frg. 1-4,2 והסיר יהוה] ממכה כול חלי "und Jhwh wird jede Krankheit von dir abwenden"; 4Q504 frg. 1-2R iii,8 ]חוליים רעים ורעב וצמא ודבר וחרב "schlimme Krankheiten, Hunger, Durst, Pest und Dürre"; מגור עם חוליים "Schrecken samt Krankheiten" od. weniger wahrsch. "Aufenthaltsort eines Volkes von Krankheiten" 1QHa 16,27 (Suk. 8,26)