Sprachgeschichte:
erweiterte Form von →מן I + sf., trad. הֵ(י)מֶנ־, vereinz. a. הִימֵנ־ (Birnbaum 2008, 299): mhe. (Bar-Asher 2014, 322–4); seltener piyyut.Formen:
+ ו
: והמן 4Q386 frg. 1 ii,4+ sf. 3.m.sg.
: המנו P. Yadin 44 1,23 (L.u.)+ sf. 2.m.sg.
: המך XHev/Se 49 1,8+ sf. 1.comm.sg.
: המני P. Yadin 45 1,25 (L.u.)Semantik:
Alles zeigenA) von
A.I) || zu →מן I
: 4Q386 frg. 1 ii,4 ומשרו לא יהיה והמן הטמא זרע לא ישאר "und von seiner (scil. des Sohnes Belials) Verwandtschaft soll nichts (mehr) sein und von dem Unreinen soll keine Nachkommenschaft übrig bleiben"A.II) mit sf., in dokumentarischen Texten
A.II.1) mit Verben des Nehmens
: אני מרצוני [ח]כרת[י] המך היום את העפר ... תעפר הלז חכרתי המך "ich habe heute aus eigenem Willen von dir gepachtet das Land, (das) ...; dieses Land habe ich von dir gepachtet" Mur. 24E 1,5–8 (par.); הכול חכרתי המך "das alles habe ich von dir gepachtet" Mur. 24B 1,13 (par.); תסלע הזוא אנמקבל המך "diesen Sela empfange ich von dir" XHev/Se 49 1,7–8; ותטול המני קשר "und du wirst von mir eine Quittung nehmen" P. Yadin 45 1,25 (L.u.)A.II.2) mit →יתר II "darüber hinaus"
: ויתר המנו עוד דינרין ששה עשר "und darüber hinaus noch sechzehn Denare" P. Yadin 44 1,23 (L.u.)