בוע jauchzen, sich freuen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, בוע (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/600/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    aram. בוע‎ I "jauchzen, sich freuen"; he. sonst nicht mehr belegt

    Formen:

    pil. impf. 2.m.sg. + sf. 3.m.pl. + ב

    : תבעבם Sir 16,2 (Ms.A 6v,4) = Schreibf. für תבעבע בם (vgl. Dihi 2004, 90) od. תתבעבע בם = hitpal. od. תבע בם = qal, für das in Ms. A aber eher תבוע zu erwarten wäre

    hitpal. impf. 3.m.sg.

    : יתבעבע Sir 14,4 (Ms.A 5v,24)

    hif. nur unsich. belegt impf. 3.m.pl.

    : יביעו 1QHa 16,19 (Suk. 8,18), so Qimron 2010, 83, wohl zu נבע, s.d.

    ptz. m.sg.abs.

    : מביע Sir 43,2 (Ms.B 12v,2)

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : mit ב "sich erfreuen an", neben שמח‎ I Sir 16,12 (Ms.A 6v,34) ואל תשמח בבני עולה וגם אם פרו אל תבעבם "und freue dich nicht über frevelhafte Kinder; und auch wenn sie Nachkommen bekommen haben, sollst du dich nicht über sie freuen" = תשמח בם Ms.B 2v,8 (תשמח L.u.)

    2. : mit ב "sich erfreuen an" Sir 14,4 (Ms.A 5v,24) ובטובתו יתבעבע זר "und an seinem Wohlstand wird sich ein Fremder erfreuen"


      1. : mögl. שמש מביע בצרתו חמה "die erfreuende Sonne (wörtl. "jauchzen machende", Wz. בוע) hat er in seiner Not gesehen" Sir 43,2 (Ms.B 12v,2), Text wahrsch. korrupt, s. חמה‎ I A.I