Sprachgeschichte:
/ḏī/ (mas. זֶה; she. zē; Sec. ζε), "dies": he.; s.a. →זן IIFormen:
abs.
: זה 1QS 2,21; Sir 42,24 (Ms.Mas 5,14); Mur. 30 r.a.,26; CII 137,1; + ו: וזה 1QSa 1,1; CD 10,4; Sir 42,15 (Ms.B 12r,6); + ב: בזה 4Q418 frg. 81+81a,4; CD 4,18; + כ: כזא XHev/Se 49 1,13; + ל: לזה 1QS 10,4; + מן: מזה 1QM 5,8; CD 4,18; Sir 42,24 (Ms.B 12v,1); + מן + ו: ומזה 1QM 5,8; + ש: שזה Sir 14,18 (Ms.A 6r,8)det.
: הזה 1QS 8,19; CD 8,19; Mur. 22 frg. 20+30r.a.,2; הזא 3Q15 12,11; XHev/Se 49 1,12; + ו: והזה 4Q266 frg. 11,18Semantik:
Alles zeigenA) subst.
A.I) dies, mit konkretem Bezug auf den Kontext
A.I.1) rückverweisend
A.I.1.a) vorangestelltes Subj. i. Nominalsatz
: als Unterschrift unter einem Textabschnitt (vgl. aber a. I.2) זה משפט [תור]ת הצרעת לבני אהרון "dies war die Rechtsvorschrift der Weisung für die Hautkrankheit für die Nachkommen Aarons" 4Q266 frg. 6 i,13; kalend. זה אחד בחודש העשירי "dies ist der erste (Tag) im zehnten Monat" 4Q324a frg. 1 ii,3 (L.u.); weisheitl. זה חלק כל בשר מאל "dieser (scil. der Tod, vgl. V. 3) ist der Anteil allen Fleisches von Gott her" Sir 41,4 (Ms.B 10v,12) u. par. Ms.Mas 3,4 זה קץ "dieser ist das Ende ..." (L.u.); erläuternd i. Erzählung זה ריאש[ון] "dieser (scil. Henoch) ist der erste" 11Q12 frg. 3,2 (Jub 4,17); inschr. zur Bez. einer Grabanlage זה קבר והנפש שלאלעזר "die ist die Grabanlage und das Grabmal des Eleasars ..." CII 137,1A.I.1.b) nachgestelltes Subj. i. Nominalsatz
: מי זה "wer ist dieser" Sir 13,23 (Ms.A 5v,17); מי הוא זה ונאשרנו "wer ist dieser, dass wir ihn glücklich preisen" Sir 34,9 (Ms.B 3v,13); מי הוא זה שנדבק בו "wer ist dieser, der sich ihm angeschlossen hat" Sir 34,10 (Ms.B 3v,14; a.Rd. ⊢הנדבק⊣)A.I.1.c) Subj. i. Verbalsatz (vorangestellt)
: למה זה אליו יפול "warum soll dieser (scil. der Bedarf) ihm zufallen" Sir 37,8 (Ms.B 7r,16; Ms.D 1r,13)A.I.1.d) in Präd.-Phrase
: מזה הסגר "von dieser (scil. der Lanze) (geht aus) der Sockelwulst" 1QM 5,7; מזה בשמטה אתות 2 שכניה[ "davon sind im Erlassjahr 2 Zeichen des Schechanja" 4Q319 5,5–6A.I.1.e) in Adv.-Phrase als Apposition
: ולחוצה מזה "und außerhalb von diesen" 4Q365a frg. 2 ii,9; ]ומל[מ]עלה מזה "und oberhalb von diesem" 11QTa 10,11; ושנה אחר זה "... und ein Jahr nach diesem" Mur. 30 r.a.,27
A.I.2) vorverweisend
A.I.2.a) vorangestelltes Subj. i. Nominalsatz, als Einleitung eines Buchs od. Textabschnitts (vgl. aber a. I.1.a) וזה הסרך לכול עדת ישראל "und dies ist die Ordnung für die ganze Gemeinschaft Israels" 1QSa 1,1, וזה הסרכ לאנשי היחד "und dies ist die Ordnung für die Männer der Gemeinschaft" 1QS 5,1, וזה סרך לשפטי העדה "und dies ist die Ordnung für die Richter der Gemeinschaft" CD 10,4, וזה חשבון מעשה ה[תבה "und dies ist Berechnung des Baus der Arche" 4Q254a frg. 1-2,2, וזה פרוש המשפטים "und dies ist die Darlegung der Rechtssätze" CD 14,18 (par. 4Q266 frg. 10 i,11–12; 4Q269 frg. 11 i,1), det. והזה פרוש המשפטים "und dies ist die Darlegung der Rechtssätze" 4Q266 frg. 11,18 (dgg. par. 4Q270 frg. 7 ii,12 _____ זה פרוש המשפטים); i. astrologischem K. וזה הואה המולד "und dies ist die Geburt(skonstellation)" 4Q186 frg. 1 ii,8 u. וזה בהמתו שור "und dies ist sein Tier
: Stier" Z. 9A.I.2.b) adv. i. einem Vertrag als Hinweis auf eine folgende Unterschrift
: ואחתם בידי כזא "und ich werde mit eigener Hand unterzeichnen wie folgt:" XHev/Se 49 1,13 (es folgt die eigenhändige Unterschrift; für בידי auch בהו "in ihm [scil. dem Dokument]" u. für ואחתם L. ומחתם "und als Unterzeichner" möglich)
A.I.3) in wörtl. Rede präsentierend
: i.Bz.a. eine Rechtssache א]שר יואמר כיא הואה זה "wovon er sagt: 'Ja!, es ist dies!'" 4Q158 frg. 10-12,10 (Ex 22,8); weisheitl. אין לאמר זה למה זה "man kann nicht sagen: 'Dies – wozu ist dies?'" Sir 39,21 (Ms.B 9r,8) u. V. 34 (Ms.B 9v,7) אל לאמר זה רע מה זה "man sage nicht: 'Dies ist schlecht! Was ist dies?'" (a.Rd. ⊢אין⊣ für אל u. זה רע ⊢מזה⊣ "dies ist schlechter als jenes" für זה רע מה זה, s. III.5.b)A.I.4) relativisch wie →זו II
: מי זה אבד צדק או מי זה מלט בעולו "wer wäre zugrunde gegangen als Gerechter, oder wer wäre gerettet worden durch seine Verkehrtheit" 11Q5 22,9–10 (wörtl. "wer ist dieser, der ..."); כי הוא זה שמרו "denn er ist der, den er bewahrt hat ... (od.: dessen ... sie bewahrt haben)" 4Q380 frg. 1 ii,2 (i.u.K.); mögl. a. ]זה כוחו לאלוהו "... es (scil. das Volk), dessen (eigene) Kraft zu seinem Gott wurde" 1QpHab 4,13 (L.u.; i.u.K.) Zit. einer Textvariante zu 𝔐 זוּ כֹחוֹ לֵאלֹהוֹ Hab 1,11 (s.a. C)
A.II) mit Bezug auf Sachverhalte
A.II.1) rückverweisend
A.II.1.a) Subj. i. Verbalsatz (nachgestellt)
: חו]קות עולם יהיה זה להמה "ewige Satzungen soll dies für sie sein" 11QTa 18,8A.II.1.b) Obj.
: nachgestellt כי עושה זה שומר מצוה "denn der dies tut, bewahrt das Gebot" Sir 35,23 (Ms.B 5v,14)A.II.1.c) in Präd.-Phrase
: ומזה ברית לדורשיה "und von daher (od. da an) ist der Bund für die, die sie (scil. die Wahrheit) suchen" 1QHa 13,11 (Suk. 5,9)A.II.1.d) in Adv.-Phrase
: nachgestellt i.u.K. כלם [--] לעמת זה "sie alle ... entsprechend diesem" Sir 42,24 (Ms.Mas 5,14) u. האמן [--] לבניו כזה "und er vertraute an/es wurde anvertraut ... seinen Nachkommen dementsprechend" Sir 45,13 (Ms.B 14v,18; L.u.; od. nominalisiert "etwas Dementsprechendes")A.II.1.e) im st.rect.
: nach →כול II i.S.v. "all dies" ובכול זה "und in/bei all diesem" 4Q221 frg. 5,5; 4Q372 frg. 1,10.14; 11QTa 59,4; nachträglich zu →זאת korrigiert in ובכול זו⟦ה⟧≪ת≫ 1QIsaa 9,1 (= בְּכָל־ זֹאת Jes 9,11)A.II.1.f) elliptisch
: mögl. כי זה "weil dies (so ist)" Sir 34,13 (Ms.B 4r,5), wenn nicht Textfehler (vgl. Smend 1906b, 277)
A.II.2) vorverweisend
A.II.2.a) vorangestelltes Subj. i. Nominalsatz
: וזה לכם האות "und dies sei für euch das Zeichen" 1Q27 frg. 1 i,5, ähnl. 4Q387 frg. 2 iii,5; 4Q389 frg. 8 ii,5; וזה הוא אחרית הימים שישובו בישראל "und dies ist das Ende der Tage, wenn sie in Israel umkehren" 4Q398 frg. 11-13,4 (MMT C,21)A.II.2.b) nachgestelltes Subj. i. Nominalsatz
: תמה זה אם ינקה "ein Wunder wäre dies, wenn er ungestraft bliebe" Sir 16,11 (Ms.A 6v,13–14)A.II.2.c) nachgestelltes Subj. i. Verbalsatz
: nachgestellt ויהיה לבבם זה להם "und ihr Sinn sei dies für sie" 4Q175 1,3 (Dtn 5,29 = ⅏ 5,26 || Ex 20,18b; qb. והיה זה לבבכם להם "und es sei dies[er] euer Sinn für sie" 4Q135 frg. 1,6, s.u. B.IV; vgl. והיה הלבב הזה להמה "und dieser Sinn sei für sie" 4Q158 frg. 6,5, s. B.I)A.II.2.d) Obj. (vorangestellt)
: וזה חזיתי ואשננה "und dies sah ich und will ich einschärfen" Sir 42,15 (Ms.Mas 5,1), Ms.B 12r,6 וזה חזיתי ואספרה "und dies sah ich und will ich erzählen"A.II.2.e) in Adv.-Phrase (vorangestellt)
: ומזה יודע לכמה "und durch dieses soll von euch erkannt werden" 1Q27 frg. 1 i,8; ואתה בזה כבדהו "und du, damit ehre ihn" 4Q418 frg. 81+81a,3–4
A.III) זה ... זה "dieser ... jener", a. i.S.v. "der eine ... der andere"
A.III.1) זה אחר זה "dieser nach jenem" i.S.v. "nacheinander
: וכול העם יעבורו בשלישית בסרכ זה אחר זה "und das ganze Volk soll eintreten (scil. in den Bund) an dritter Stelle nach der Ordnung nacheinander" 1QS 2,21, ähnl. Z. 20; מושלי[הם ז]ה אחר זה יבואו "ihre Herrscher werden einer nach dem anderen kommen" 1QpHab 4,12A.III.2) זה ... וזה "dieser ... aber/während jener"
: זה[ ב]א וזה יוצא "dieser hineingehend, während jener hinausgeht" 11QTa 45,5A.III.3) מזה ... בזה "von diesem ... in jenes"
: העולה מזה יתפש בזה והניצל מזה יתפש בזה "wer aus diesem (scil. dem Netz) entkommt, wird in jenem gefangen, und wer aus diesem gerettet wird, wird in jenem gefangen" CD 4,18–19A.III.4) זה לזה
A.III.4.a) kalend. als Ausdruck für eine Konstellation bzw. dem damit verbundenen Zeitabschnitt
: תקופתם עם מסרותם זה לזה "ihre (scil. der Festzeiten) Wenden samt ihrer jeweiligen Abfolgen" od. "ihrer Stellung zueinander" 1QS 10,3–4 (par. 4Q256 19,2; 4Q260 2,3; s. →מסרה) u. בהשלם חוק תכונם יום משפטו זה לזה "wenn sich ihre festgesetzte Bestimmung erfüllt als der jeweilige Tag nach seiner Bestimmung" 1QS 10,6–7 (par. 4Q258 9,4–5)A.III.4.b) in unsicherem Kontext (mögl. zu 4.a)
: זה לזה 4Q416 frg. 1,9 par. 4Q418 frg. 2+2a-c,1
A.III.5) זה ... מזה
A.III.5.a) trennend i.S.v. "voneinander"
: מובדלים זה מזה "voneinander getrennt" 11QTa 35,11, ähnl. 35,13; 46,17; כלם שונים זה מזה "sie alle sind voneinder unterschieden" Sir 42,24 (Ms.B 12v,1)A.III.5.b) vergleichend "dieses ... mehr als jenes"
: זה רע ⊢מזה⊣ "dieses ist schlechter als jenes" Sir 39,34 (Ms.B 9v,7; zum Haupttext s.o. I.3)A.III.5.c) in unsicherem Kontext
: ומחסורמה זה מז[ה "und ihr Mangel voneinander" od. "... dies(er) mehr als jener/s" 4Q415 frg. 9,9
A.III.6) מזה ... מזה "von dieser ... von jener" als Ortsangabe i.S.v. "von beiden Seiten"
: וספות ישר אל הראוש שתים מזה ושתים מזה "und Rillen, gerade hin bis zur Spitze, zwei von dieser (Seite) und zwei von jener" 1QM 5,12, ähnl. Z. 8; ושבעה סדרי פרשים יעמודו גם המה לימין המערכה ולשמאולה מזה ומזה יעמודו סדריהם "und sieben Abteilungen von Berittenen sollen sich ebenfalls aufstellen nach rechts der Schlachtreihe und nach links, von beiden Seiten sollen sich ihre Abteilungen aufstellen" 1QM 6,8A.III.7) זה נוכח זה "dieses gegenüber jenem"
: ושנים שערים לו מצפונו ומדרומו זה נוכח זה "und es (scil. ein Gebäude des Tempels) hat zwei Tore nördlich und südlich von ihm einander gegenüber" 11QTa 33,10A.III.8) זה על זה "dies auf jenes" i.S.v. "nacheinander" od. "einander übertreffend"
: זה על זה חלף טובם wörtl. "dieses auf jenes wechselt ihr Gutes" Sir 42,25 (Ms.Mas 5,16; Ms.B 12r,16 u. 12v,r.Rd. A 1) i.S.v. "ihr Gutes wechselt (unablässig) nacheinander" od. "ihr Gutes übertrifft einander"A.III.9) זה עם זה "dieses samt jenem"
: וזה עם זה נעשו יחד "diese samt jenem wurde zusammen geschaffen" 4Q216 7,16 (Jub 2,23)
A.IV) זה ... אחד "dieser ... ein anderer"
: שזה נובל ואחר צומח "von dem (scil. das Laub) dies verwelkt, aber ein anderes sprosst" Sir 14,18 (Ms.A 6r,8)
B) als Näherbestimmung eines det. Nominalausdrucks (bhe.; d. mhe. belegte nicht det. Gebrauch mit folgendem nicht det. Bezug ist qhe. noch nicht nachweisbar)
B.I) det. nach det. Nomen
: היום הזה "dieser Tag" 1QM 15,12; 4Q158 frg. 1-2,9; 4Q491 frg. 11 ii,16; 11QTa 17,3 u.ö.; ביום הזה "an diesem Tag" 1Q22 3,9 u.ö.; כיום הזה "wie heute" 4Q504 frg. 1-2R vi,4; הלילה הזה "diese Nacht" 4Q503 frg. 76,3; הלבב הזה "dieses Herz" 4Q158 frg. 6,5 (vgl. A.II.2.c); העם הזה "dieses Volk" 4Q175 1,2; האיש הזה "dieser Mann" 8Q5 frg. 1,2; כתורת המשפט הזה "entsprechend der Weisung dieser Rechtssatzung" 11QTa 29,4; וכמשפט הזה "und entsprechend dieser Rechtssatzung" CD 8,18–19; 12,21–22 u.ö.; הדם הזה "dieses Blut" 11QTa 63,6 הכתב הזא "dieses Verzeichnis" 3Q15 12,11; כסרך הזה "entsprechend dieser Ordnung" 1QM 8,14; לעמ הזה "für dieses Volk" 4Q365 frg. 7 i,3; בדבר הזה "in Hinblick auf diese Sache" 4Q394 frg. 3-7 i,15 (MMT B,12); לחודש הזה "(und am Fünfzehnten) diesen Monats" 11QTa 17,10; 27,10; בשער הזה "an diesem Tor" 11QTa 31,7; מהיום הזה "von diesem Tag an" KhQ1 1,5 (L.u.; s.u. B.II); המכר הזה "dieser Verkauf" Mur. 22 frg. 20+30r.a.,2; להמכר הזה "hinsichtlich dieses Verkaufs" Mur. 30 r.a.,28B.II) det. nach nicht det. Nomen mit →מן I
: stets TR מיום הזה "von diesem Tag an" 11QTa 21,12 (anders מהיום הזה KhQ1 1,5, s.o. B.I); ומשער הזה "und von diesem Tor" 39,15B.III) nicht det. nach Namen
: שלום אשתו שלדוסתס זה "Salome, die Ehefrau dieses DWSTS" Mur. 30 r.a.,25–26; mögl. a. חזקיה○ זה "dieser Hiskija" Jer11 1,2 (i.u.K.)B.IV) nicht det. vor det. Nomen
: mögl. זה בית אדוני "dieses Haus meines Herrn" Mur. 30 r.a.,27 (L.u.; od. l. בבת für בית "dies in ....") u. qb. mögl. für וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם Dtn 5,29 (s.o. A.II.2.c) והיה זה לבבכם להם "und es sei dieser euer Sinn für sie" 4Q135 frg. 1,6, vgl. והיה הלבב הזה להמה "und dieser Sinn sei für sie" 4Q158 frg. 6,5 (s.o. B.I)
C) qb. wie she. (vgl. ⅏ Ex 15,13.16) für bhe. →זו II (s.d. B)
C.I) als Näherbestimmung eines det. Nominalausdrucks
: 11Q7 frg. 4-7,4 (Ps 12,8)C.II) relativisch (s.a. A.I.4)
: 1QIsaa 36,6 (Jes 42,24); 37,1 (Jes 43,21); 4Q61 frg. 1-8,11 (Jes 42,24); 11Q5 6,4 (Ps 132,12); 11Q7 frg. 8,1 (Ps 17,9)