Sprachgeschichte:qatil-at, Wz. →ישן I, "Schlaf": vereinz. mhe.2b, mhe.2p (Midraschim), mahe.Formen:sg.abs.: ישינה Sir 34,20 (Ms.B 4r,14) = ⊢ישנה⊣ ebd. a.Rd.Semantik:A) Schlaf: neben →שנה IV Sir 34,20 (Ms.B 4r,14–15) מכאוב ונדד ישינה וצער ותשניק ופני הפוכות עם איש כסיל שנות חיים על קרב צולל "Schmerz und Fliehen des Schlafs und Qual und Beklemmung und ein verzerrtes Gesicht sind bei einem Toren, belebender Schlaf (pl.) liegt auf einem Bauch, der zur Ruhe kommt" (a.Rd. ⊢ישנה⊣ "Schlaf" für ישינה, s. Formen)