Sprachgeschichte:maqtā/ul, Wz. →טמן I (mas. מַטְמוֹן; she. måṭmon), "Versteck" u. meton. › "das Versteckte" › "Schatz": selten bhe. u. mhe.2 (Midraschim); piyyut. Formen:sg.cs.: מטמון Sir 42,9 (Ms.Mas 4,16) pl.cs.: מטמוני 4Q428 frg. 13,7 Semantik:Alles zeigenA) Versteck: mit →פח pl. 4Q428 frg. 13,7–8 פן תהלכו פע]מי על מטמוני פחים ומפרשי [רשת "damit nicht wandeln werden meine Schritte auf Verstecken von Klappnetzen und Ausbreitungen eines/des Netzes" (par. 1QHa 21,24 [Suk. frg. 3,4] מטוני פחיה "Verstecke ihrer Klappnetze", wobei מטוני wohl Schreibfehler für מטמ!וני ist)B) Schatz: mit →שקר II "trügerischer Schatz", bildl. von einer Tochter, i. weisheitl. K. Sir 42,9 (Ms.B 11v,13) בת לאב ⊢מטמון⊣ שקר "eine Tochter ist für einen Vater ein trügerischer Schatz" (a.Rd. ⊢מטמון⊣ = Ms.Mas anstelle von Haupttext Ms.B מטמנת)