Sprachgeschichte:
qatl, Wz. KḪŠ/Ś (vgl. יכחס 1QS 7,3 u. viell. arab. kašaḫa II/kašḫana "jmd. zum Hahnrei machen, betrügen", WKAS I, 209; zur Metathese vgl. z.B. libanesisch-arab. kaḥaša = arab. kašaḥa, Barthélemy 1935, 706), "Lüge", "Trug": bhe.; vereinz. mhe.p; piyyut.Formen:
sg.abs.
: כחש 1QS 4,9; Sir 41,17 (Ms.Mas 3,20; L.u.; s. aber a. Ms.B 11r,11); + ב: בכחש 4Q169 frg. 3-4 ii,2cs. + ו
: וכחש 1QS 10,22Semantik:
Alles zeigenA) Trug, Lüge
A.I) neben anderen Begriffen für Trug und Lüge
A.I.1) i. Aufzähl. neg. Eigenschaften des רוח עולה
: 1QS 4,9 רשע ושקר גוה ורום לבב כחש ורמיה "Frevel und Lüge, Stolz und Hochmut des Sinns, Trug und Trug" (par. 4Q257 5,7)A.I.2) i. Aufzähl. von Arten neg. Redens, i. CsVb. mit →עון II
: 1QS 10,21–22 ולוא ישמע בפי נבלות וכחש עוון ומרמות וכזבים לוא ימצאו בשפתי "nicht sollen gehört werden in meinem Mund Torheiten und sündhafte Lüge, und Trug und Lügen sollen nicht gefunden werden auf meinen Lippen" (par. 4Q260 5,3)A.I.3) i. Ausl. v. Nah 3,1
: 4Q169 frg. 3-4 ii,2 היא עיר אפרים דורשי החלקות לאחרית הימים אשר בכחש ושקר[ים י]תהלכו "diese ist die Stadt Efraims, die nach Glattem suchen am Ende der Tage, die in Trug und Lügen wandeln"
A.II) i. weisheitl. K.
: Sir 7,13 (Ms.A 2v,16–17) אל תחפץ לכחש על כחש כי תקותו לא תנעם "du sollst nicht lügen wollen wegen eines Trugs, denn was daraus zu hoffen ist, ist nicht angenehm"; Sir 41,17 (Ms.Mas 3,20) בוש מאב ואם על פחז מנשיא ושר על כחש "schäme dich vor Vater und Mutter wegen Frechheit, vor einem Fürsten und einem Herrscher wegen Lüge" (L.u.; vgl. ähnl. a. Ms.B 11r,11)