גאוה Hochsein, Hochgehen

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, גאוה (Version 1.0.1; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/4993/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatl-at, Wz. גאה‎ I (mas. גַּאֲוָה; vok.p gʾåwwê, gaʾ[a]wwå/at; vok.b gʾæwå/at; Sec. γαυα, γηουαθω [vgl. גוה‎ I]; s.a. גאה‎ III), Verbalnomen "Hochsein", "Hochgehen", a. i.S.v. "Erhabenheit" u. "Hochmut", "Stolz": he., mhe.2 meist Hekh., piyyut., sp. Midraschim

    Formen:

    sg.abs.

    : גאוה 4Q525 frg. 6 ii,6; Sir 7,17 (Ms.A 2v,19)

    cs. + sf. 3.m.sg.

    : גאתו 1QIsaa 13,23 (= גַּאֲוָתוֹ Jes 16,6; od. zu גאה‎ III)

    + sf. 3.m.pl. + ב

    : בגאותם Sir 16,8 (Ms.A 6v,11)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : i.Ggs.z. ענוה "Demut" in Sir 13,20 (Ms.A 5v,1213) תועבת גאוה ענוה "der Gräuel des Stolzes ist die Demut"; mit דרך‎ II vom Lebenswandel Sir 10,6 (Ms.A 3v,23) ואל תהלך בדרך גאוה "und wandele nicht auf dem Weg des Stolzes"; mit שפל‎ I hif. "erniedrigen" (vgl. Jes 13,11; 25,11; Prov 29,23) i.K. der Vergänglichkeit des Menschen Sir 7,17 (Ms.A 2v,1920; Ms.C 3v,23) מאד מאד השפיל גאוה כי תקות אנוש רמה "erniedrige den Stolz über die Maßen, denn die Zukunft des Menschen ist die Made"; von Gott und Menschen gleichermaßen abgelehnt Sir 10,7 (Ms.A 3v,24) שנואה לאדון ואנשים גאוה "verhasst ist dem Herrn (scil. Gott) und den Menschen der Stolz"; mit חמס‎ II "Gewalttat" i.K. der Vergänglichkeit von Herrschermacht Sir 10,8 (Ms.A 3v,25) מלכות מגוי אל גוי תסוב בגלל חמס גאוה "die Herrschaftsmacht wendet sich von Volk zu Volk wegen der Gewalttat des Stolzes"; i.Bz.a. falsche Sicherheit Sir 16,8 (Ms.A 6v,1011) ולא ע חמל על מגוֹרי לוט המתעברים בגאותם "und er schonte nicht die Nachbarschaft Lots, die sorglos war (od.: "die sich ereiferte") in ihrem Stolz"

      2. : 4Q525 frg. 6 ii,6 גאוה "Stolz", frg. 13,4 ]גאוה תנחל "(des) Stolz(es) wirst du erben"