ה‎ II [Fragepartikel]

  • Version: 1.1.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, ה‎ II (Version 1.1.1; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/436/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    /ha-/ (mas. הֲ, הַ vereinz. mit folg. Gemination, הֶ; she. å̄, a mit folg. Gemination; vok.p , ha; vok.b ; Sec. α), Fragepartikel: he.; selten mhe.1, mhe.2b, piyyut. u. sp. Midraschim

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : היש בינה תלמדו "gibt es Einsicht? So sollt ihr lernen" 4Q381 frg. 76-77,13 (i.u.K.)


        1. : הלוא כול העמים שנאו עול ... הלוא מפי כול לאומים שמע האמת "haben nicht alle Völker Unrecht gehasst? ... kommt nicht aus dem Mund aller Völker Kunde der Wahrheit?" 1Q27 frg. 1 i,89 (zur Antithese mit היש s.u. II.2.b); הלוא תכיר הלוא תדע "erkennst du nicht? Weißt du nicht?" 4Q381 frg. 13,2; הלא ממהרים הימים "eilen nicht die Tage?" 4Q385 frg. 4,3; הלוא באמת ישעשע לעד "freut er sich nicht für immer an der Wahrheit?" 4Q418 frg. 69 ii,12; ואתה להלוא לכה טובו "und dir – ist nicht für dich seine Güte?" 4Q418 frg. 81+81a,6; הלוא בזאת תמצאו את אדני "werdet ihr nicht darin Adonai finden?" 4Q521 frg. 2 ii+4,4; הלא לאחר תעזב חילך "wirst du nicht einem anderen dein Vermögen hinterlassen?" Sir 14,15 (Ms.A 6r,4); הלא די אנוש נבון מזער "ist nicht das, dessen ein Mensch, der einsichtsvoll ist, bedarf, (nur) Weniges?" Sir 34,19b (Ms.B 4v,2); הלא בידו עמד השמש "stand nicht durch seine Hand die Sonne still?" Sir 46,4 (Ms.B 15v,14); הלוא כל מעשיו נחמד[ים] "sind nicht alles seine Werke begehrenswert?" Sir 42,22 (Ms.Mas 5,12)


          1. : האמור יאמרו "sagen sie denn wirklich: ...?" 4Q418 frg. 69 ii,13; i. Zit. התיטיבי מני אמ[ון "handelst du besser als Amon?" 4Q169 frg. 3-4 iii,8 (𝔐 Nah 3,8 dgg. הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמוֹן; s. zu יטב B.I.3)

          2. : היש שפה ולשון מחזקת בה "gibt es eine Lippe oder Zunge, die an ihr (scil. der Wahrheit) festhält?" 1Q27 frg. 1 i,10 (par. 4Q299 frg. 1,23) als Fortsetzung zu הלוא ... Z. 9 (s.o. II.1)

          3. : הימדו בשועל אנשים מי רבה ואם בזרת[ "misst man viele Wasser mit der hohlen Hand von Menschen, oder mit der Spanne ..." 4Q511 frg. 30,4 (i.A.v. Jes 40,12; od. l. בזרת[ם "mit ihrer Spanne ..." i. Analogie zu בזרתו 1QIsaa 33,12 für 𝔐 בַּזֶּרֶת)

          4. : ]הכאנוש הם כי יעצל ובן אדם כי ידמה "sind sie (scil. die Engel) wie ein Mensch? Denn er ist träge! Oder der Sohn eines Menschen? Denn er geht verloren/schweigt!" 4Q418 frg. 55,11

          5. : וכיא ההצילו את שומרון מידי "und fürwahr, haben sie (scil. die Götter) Samaria aus meiner (scil. Jhwhs) Hand gerettet?" 1QIsaa 29,2930 für וְכִי־ הִצִּילוּ ... Jes 36,19 (vgl. הַהִצִּילוּ V. 18 = 1QIsaa 29,28 ohne כי); ויאמ]ר אל האשה האף[ כי אמר אלהים "und sie (scil. die Schlange) sagte zur Frau: 'Hat auch wirklich Gott gesagt ...?'" 4Q10 frg. 5,2 für אַף כִּי־ Gen 3,1



        1. : 11QTa 54,12 לדעת הישכם אוהבים את יהוה "um zu erkennen, ob ihr Jhwh liebt" 11QTa 54,12 (Dtn 13,4)

        2. : 4Q252 1,14 וישלח את היונה לראות הקלו המים "und er sandte die Taube, um zu sehen, ob das Wasser weniger geworden war" 4Q252 1,14 (Gen 8,8)


        1. : 4Q365 frg. 32,56 i.A.v. Num 13,18 וראית]ם את הארץ מה היאה ואת העם היושב עליה החזק הוא[ה] [יה]יה או רפה "und seht euch an das Land, wie es ist, und das Volk, das in ihm wohnt, ob es stark sein wird oder schwach ..." (dgg. Num 13,18 הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה; zur Fortsetzung s.u. II.2)

        2. : als direkte Fortsetzung zu 4Q365 frg. 32,56 i.A.v. Num 13,1820 המעט הואה ואם רב ... הטובה [ה]יאה ואם רעה ... המחנים אם במבצרי[ם] ... השמנה אם רזה היש בה עץ אם אין בה "... ob es (scil. das Volk) wenig ist oder viel ... ob es (scil. das Land) gut ist oder schlecht ... ob Lager oder in Festungen ... ob (das Land) fett (ist) oder mager, ob in ihm Bäume sind oder keine in ihm sind" Z. 68 (dgg. Num 13,1820 immer nur אִם־); mögl. auch ת]דעו היש אתכם בינה ואם[ "ihr werdet erkennen/wissen, ob es bei euch Einsicht gibt oder ob ..." 4Q300 frg. 8,6 (od. ואם[ als Satzanfang "und wenn")